Chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. | UN | إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا. |
A fin 1993, la crise de réfugiés au Burundi a mis à très rude épreuve la capacité de réaction d'urgence du Haut Commissariat. | UN | وبنهاية ٣٩٩١، كانت أزمة لاجئي بوروندي قد استنفذت قدرات الطوارئ الخاصة بالمفوضية الى اقصى حد. |
Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات. |
Le Burundi a noté qu'il existait un ministère autonome chargé des droits de l'homme ainsi qu'un Ministère du genre, famille et enfant. | UN | وأشارت بوروندي إلى وجود وزارة مستقلة تعالج شؤون حقوق الإنسان، ووزارة معنية بقضايا الجنسين والأسرة والأطفال. |
Le Président de la formation Burundi a présenté les dernières initiatives menées par la Commission de consolidation de la paix en coopération avec le Gouvernement burundais. | UN | وأبلغ رئيس تشكيلة بوروندي عن آخر الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام بالتعاون مع حكومة بوروندي. |
Le peuple du Burundi a une chance considérable d'avoir le Président Mandela pour facilitateur - et c'est la deuxième fois qu'il a cette chance. | UN | إن شعب بوروندي لم يكن يتأتى له حظ أفضل من أن يكون وسيطه هو الرئيس مانديلا، وقد تأتى له هذا الحظ للمرة الثانية. |
Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات. |
Il n'est pas indiqué si le Burundi a conclu des traités bilatéraux. | UN | ولا توجد إشارة إلى ما إذا كانت بوروندي قد عقدت معاهدات ثنائية. |
Elle note que le Gouvernement du Burundi a assuré aux représentants des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales internationales le libre accès à tous les camps de regroupés afin de pouvoir y apporter toute assistance humanitaire. | UN | ويلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أتاحت لممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية حرية الوصول إلى جميع المخيمات المعنية لتمكينها من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
1. Le Gouvernement de la République du Burundi a, depuis trois ans, librement et souverainement opté pour le dialogue inclusif comme voie de solution au conflit burundais. | UN | ١ - إن حكومة بوروندي قد اختارت منذ ثلاث سنوات بحرية واستقلالية الحوار الجامع بوصفه السبيل إلى تسوية النزاع في بوروندي. |
Eclaircissant les paragraphes 31 et 33, une délégation explique qu'une portion seulement de la frontière tanzanienne commune avec le Burundi a été fermée pour des raisons de sécurité. | UN | وقدم أحد الوفود إيضاحا بشأن الفقرتين ٣١ و٣٣، فشرح أن الجزء الوحيد من الحدود التنزانية المشترك مع بوروندي قد أُقفل ﻷسباب أمنية. |
La crise socio-politique sans précédent qui frappe le Burundi a permis à des criminels de commettre des crimes odieux contre la population locale et les étrangers présents dans le pays au titre des programmes d'assistance. | UN | وأضاف أن اﻷزمة الاجتماعية - السياسية غير المسبوقة التي تمر بها بوروندي قد مكﱠنت المجرمين من ارتكاب جرائم نكراء ضد كل من السكان المحليين واﻷجانب الموجودين بالبلد بموجب برامج المساعدة. |
L'Assemblée générale prend note que le Burundi a fait les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوروندي قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Le Burundi a déjà signé et ratifié les conventions et protocoles, relatifs à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, suivants : | UN | كانت بوروندي قد وقَّعت وصدَّقت الاتفاقيات والبروتوكولات التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية: |
Nous rappelons que le Burundi a adhéré à la Communauté de l'Afrique orientale (CAO) depuis juillet 2007. | UN | ونود أن نذكِّر بأن بوروندي قد انضمت إلى جماعة شرق أفريقيا في تموز/يوليه 2007. |
Le Burundi a fait de la démobilisation des enfants soldats et de leur réintégration dans leur famille une priorité et s'est doté d'une stratégie nationale de réintégration des personnes touchées par le conflit qui a déchiré le pays. | UN | وأضافت أن بوروندي قد أدرجت ضمن أولوياتها تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في أسرهم، ووضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين بالصراع الذي مزق البلد. |
Malgré des difficultés croissantes au fil des années, exacerbées par la persistance de la crise et de l'embargo, le Burundi a continué à honorer ses engagements au titre de la dette extérieure particulièrement envers les partenaires qui ont maintenu leurs programmes de financement. | UN | وبالرغم من المصاعب المتزايدة على مر السنوات، والتي تفاقمت بسبب استمرار اﻷزمة والحظر، فإن بوروندي قد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بالنسبة للديون الخارجية لا سيما تجاه الشركاء الذين أبقوا على برامجهم التمويلية. |
24. Je reste convaincu que la situation au Burundi a atteint ce stade et que, moins de deux ans après le génocide perpétré au Rwanda, la communauté internationale ne doit pas être une fois de plus prise au dépourvu. | UN | ٢٤ - ولا أزال مقتنعا بأن الحالة في بوروندي قد بلغت هذه المرحلة وأن المجتمع الدولي يجب ألا يؤخذ على غرة مرة ثانية بعد أقل من سنتين من عمليات اﻹبادة الجماعية التي وقعت في رواندا. |
41. Le Comité a noté que le Burundi a régulièrement fait face depuis son accession à l'indépendance, en raison notamment de pesanteurs socio-politiques héritées du passé, à des situations de conflits graves entre la majorité hutue et la minorité tutsie. | UN | ١٤- ولاحظت اللجنة أن بوروندي قد واجهت بانتظام منذ بلوغها الاستقلال، خصوصا بسبب مؤثرات اجتماعية - سياسية موروثة من الماضي، حالات نزاعات خطيرة بين اﻷغلبية الهوتو واﻷقلية التوتسي. |
D'autre part, le Burundi a rejoint l'Union douanière d'Afrique de l'Est et adopté le système des tarifs extérieurs communs. | UN | وانضمت بوروندي إلى الاتحاد الجمركي لدول شرق أفريقيا وأقرت تعريفة خارجية موحدة. |
Le retour de la paix au Burundi a mis en lumière l'ampleur des difficultés auxquelles le Gouvernement de transition doit faire face sur les plans humanitaire, économique et social. | UN | وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية. |
Néanmoins, la réalité quotidienne sur le terrain démontre, selon la Coalition des ONG, que le Burundi a manqué et manque toujours à ses obligations et engagements internationaux. | UN | بيد أن الواقع اليومي على الأرض يثبت، وفقاً للائتلاف، أن بوروندي لم تف ولا تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية(). |