Ces documents relatent d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Il a aussi mis l'accent sur d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Ces documents relatent d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Il a aussi mis l'accent sur d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
3. Estime que les responsables des événements survenus au Burundi depuis le 21 octobre 1993 devraient être traduits en justice; | UN | ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛ |
Les changements intervenus au Burundi depuis le 25 juillet 1996 ont été bien accueillis et ressentis comme un acte de sauvetage par la population burundaise. | UN | وتحظى التغييرات التي حدثت في بوروندي منذ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ بترحيب سكان بوروندي بوصفها عملية إنقاذ. |
54. Il y a eu une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle au Burundi depuis le dernier trimestre de 2007. | UN | 54- سُجلت زيادة في حالات العنف الجنسي في بوروندي منذ الربع الأخير من عام 2007. |
1. Exprime sa gratitude à tous les États, institutions des Nations Unies et organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour l'assistance humanitaire d'urgence qu'ils ont accordée au Burundi depuis le début de la crise; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للمساعدة اﻹنسانية الطارئة التي ما برحت تقدمها إلى بوروندي منذ بدء اﻷزمة؛ |
Ce mouvement de retour massif a été freiné par les événements malheureux qui sont à l'origine de la crise actuelle que vit le Burundi depuis le mois d'octobre 1993. | UN | بيد أن حركة العودة الجماعية هذه أعاقتها اﻷحداث المؤسفة التي هي أصل اﻷزمة الحالية التي تعيشها بوروندي منذ شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
30. Le représentant du Secrétaire général a également noté que le phénomène du déplacement, devenu endémique au Burundi depuis le début des années soixante-dix, a gravement perturbé le fonctionnement des services publics, des hôpitaux, des écoles et de la société en général. | UN | ٠٣- ولاحظ أيضا ممثل اﻷمين العام أن ظاهرة التشرد، التي أصبحت متوطنة في بوروندي منذ بداية السبعينات، عكﱠرت على نحو خطير أداء الخدمات العامة والمستشفيات والمدارس والمجتمع على وجه عام. |
Quelque 1 087 réfugiés congolais ont été rapatriés du Burundi depuis le début du processus enclenché par la conclusion, en décembre 2009, de l'Accord tripartite entre la République démocratique du Congo, le Burundi et le HCR, alors que plus de 3 500 réfugiés burundais ont été rapatriés de la République démocratique du Congo en 2010. | UN | وأعيد نحو 087 1 لاجئاً كونغولياً إلى الوطن من بوروندي منذ بدء هذه العملية بموجب الاتفاق الثلاثي الأطراف الموقّع في كانون الأول/ديسمبر 2009 بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ومفوضية شؤون اللاجئين، فيما أعيد أكثر من 500 3 لاجئ بوروندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2010. |
Par ailleurs, le HCR a renforcé les moyens dont il dispose pour aider le Gouvernement à déterminer le statut de réfugié de plus de 19 000 demandeurs d'asile rwandais, dispersés dans le nord du Burundi depuis le début du mois d'avril 2005. | UN | وعلاوة على ذلك قامت المفوضية بتعزيز قدرتها على مساعدة الحكومة في تحديد وضع اللاجئين الذين يربو عددهم على 000 19 من الروانديين الطالبين لحق اللجوء والمنتشرين في شمال بوروندي منذ أوائل نيسان/أبريل 2005. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. E. M. Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, a prononcée le 23 janvier 1999 après le Sommet des chefs d'État de la région qui a décidé la suspension des sanctions économiques imposées au Burundi depuis le 31 juillet 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكـم نص البيان الذي أدلـى بـه معالـي السيد بييـر بويويا، رئيـس جمهورية بوروندي، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بعد اجتماع قمـة رؤساء دول المنطقـة الذي تقرر فيه تعليق الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Dans cette situation difficile, les organismes humanitaires ont demandé au Comité régional de coordination des sanctions, qui est à Nairobi, d'accorder les dérogations voulues afin que les sanctions régionales imposées à l'encontre du Burundi depuis le 31 juillet 1996 fassent le moins possible obstacle à leur travail. | UN | وإزاء هذه الظروف العصيبة، طلبت الوكالات اﻹنسانية الى اللجنة اﻹقليمية لتنسيق الجزاءات الكائنة في نيروبي منح الاستثناءات اللازمة لكفالة عدم إقامة الجزاءات اﻹقليمية المفروضة على بوروندي منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ لعملها بأقصى قدر ممكن. |
Exprimant sa satisfaction au sujet du rôle joué par plusieurs organisations non gouvernementales dans l'observation de la situation et dans le lancement de l'" enquête internationale sur les violations des droits de l'homme commises au Burundi depuis le 21 octobre 1993 " , | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للدور اﻹيجابي الذي تؤديه عدة منظمات غير حكومية في رصد التطورات واجراء " التحقيق الدولي في انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ " ، |
Exprimant sa satisfaction au sujet du rôle joué par plusieurs organisations non gouvernementales dans l'observation de la situation et dans le lancement de l'" enquête internationale sur les violations des droits de l'homme commises au Burundi depuis le 21 octobre 1993 " , | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للدور اﻹيجابي الذي تؤديه عدة منظمات غير حكومية في رصد التطورات واجراء " التحقيق الدولي في انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ " ، |
Si l'embargo général imposé au Burundi par les pays voisins n'avait pas entravé la libre circulation des biens et des personnes, le nouveau régime aurait déjà envoyé des missions dans de nombreux pays pour donner la vraie version des événements survenus au Burundi depuis le 25 juillet 1996. | UN | ولو لم يمنع الحظر العام المفروض على بوروندي من البلدان المجاورة حرية حركة السلع واﻷشخاص لكان النظام الجديد قد أرسل البعثات إلى بلدان كثيرة لاطلاعها علـــى حقيقــــة ما يجري في بوروندي منذ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Lettre datée du 1er février (S/1999/106), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Burundi, transmettant le texte de la déclaration prononcée le 23 janvier 1999 par le Président du Burundi à la suite du Sommet des chefs d’État de la région tenu à Arusha, qui a décidé la suspension des sanctions économiques imposées au Burundi depuis le 31 juillet 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩ (S/1999/106) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوروندي يحيل بها بيانا صادرا يوم ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ عن رئيس بوروندي في أعقاب اجتماع القمة اﻹقليمي لرؤساء دول المنطقة المعقود في أروشا الذي قرر فيه الرؤساء رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Le rapport couvre les principaux événements intervenus au Burundi depuis le 28 novembre 2006, y compris l'entrée en fonctions du Bureau le 1er janvier, et fait le point sur l'application de l'Accord général de cessez-le-feu signé le 7 septembre 2006 par le Gouvernement burundais et les Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL). | UN | ويغطي التقرير التطورات الرئيسية التي شهدتها بوروندي منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بما في ذلك إطلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في 1 كانون الثاني/يناير، وحالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقّعه في 7 أيلول/سبتمبر 2006 كل من حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |