Les représentants du Burundi et de la République centrafricaine ont décrit les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes dans leurs pays respectifs. | UN | وشرح ممثلا بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى الإجراءات المتخذة في بلديهما لتشجيع وحماية حقوق المرأة. |
À cet égard, je voudrais assurer les Nations Unies que nous continuerons de jouer un rôle positif pour aider les peuples du Burundi et de la République démocratique du Congo à vivre en paix, une paix qu'ils méritent tant. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أؤكد للأمم المتحدة أننا سنواصل الاضطلاع بدور إيجابي، كما كنا نفعل، من أجل مساعدة شعبي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان السلام الذي يستحقانه تماما والتمتع به. |
La crise du Darfour au Soudan, les récents massacres de réfugiés à la frontière du Burundi et de la République démocratique du Congo reflètent, hélas, cette déplorable situation. | UN | وأزمة دارفور في السودان، والمذابح التي تعرض لها اللاجئون على الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا هي، للأسف، أوضاع يُرثى لها. |
Le dernier grand programme d'assistance dans la région concerne les 450 000 réfugiés venus du Burundi et de la République démocratique du Congo qui se trouvent en République—Unie de Tanzanie. | UN | فبوجود ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبقى البرنامج القائم في جمهورية تنزانيا المتحدة، هو البرنامج الوحيد الواسع النطاق في المنطقة لمساعدة اللاجئين. |
Le rapatriement librement consenti est donc la meilleure solution et le Gouvernement tanzanien participe actuellement à des opérations importantes pour rapatrier des réfugiés du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | ومن ثم فإن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل خيار، وتعكف الحكومة حالياً على القيام بعمليات رئيسية لإعادة اللاجئين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
La majorité des réfugiés encore présents en Tanzanie viennent du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | وقد عاد منذئذ بعض اللاجئين إلى ديارهم طوعيا؛ وغالبية اللاجئين الذي ما زالوا موجودين في تنزانيا جاءوا من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le dernier grand programme d’assistance dans la région concerne les 450 000 réfugiés venus du Burundi et de la République démocratique du Congo qui se trouvent en République-Unie de Tanzanie. | UN | فبوجود ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبقى البرنامج القائم في جمهورية تنزانيا المتحدة، هو البرنامج الوحيد الواسع النطاق في المنطقة لمساعدة اللاجئين. |
En même temps, un nombre important de nouveaux réfugiés arrivés du Burundi et de la République démocratique du Congo en République-Unie de Tanzanie ont eu besoin de secours d'urgence. | UN | وفي الوقت نفسه، وصلت أعداد كبيرة جديدة من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جمهورية تنزانيا المتحدة مما تطلب تقديم مساعدات عاجلة. |
Dans la région de Kigoma, où il y a eu un afflux de réfugiés du Burundi et de la République démocratique du Congo, le PNUD et le Gouvernement tanzanien s'emploient à formuler un large programme de reconstruction et de développement. | UN | وفي إقليم كيغوما، حيث جرى تدفق من اللاجئين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة بوضع برنامج تعمير وتنمية على نطاق واسع. |
Le Conseil de sécurité se félicite des gestes faits par les Gouvernements du Burundi et de la République démocratique du Congo pour normaliser leurs relations. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي قطعتها حكومتا بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لتطبيع العلاقات بينهما. |
Les participants ont notamment été des membres des Forces de défense et de sécurité ivoiriennes et des Forces nouvelles, ainsi que des représentants du Burundi et de la République centrafricaine, de l'ONUCI et du Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وضم المشاركون أفراد قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوى الجديدة، وممثلين من بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ووحدة إصلاح القطاع الأمني التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
En Côte d'Ivoire, par exemple, le PNUD et l'ONUCI soutiennent les échanges d'expériences en matière de réforme du secteur de la sécurité, grâce notamment aux enseignements tirés de l'expérience du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تبادل الخبرات في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك الدروس المستفادة، من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant la période considérée dans le rapport, la République-Unie de Tanzanie (Tanzanie) a accueilli près de 132 000 réfugiés, en provenance principalement du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | 35 - استضافت جمهورية تنزانيا المتحدة قرابة 000 132 لاجئ أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، معظمهم من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Avec l'aide du HCR, la Tanzanie accueille actuellement près de 100 000 réfugiés, pour la plupart venus du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | 30 - وتابعت قائلة إن بلدها، بمساعدة المفوضية، يستضيف حاليا حوالي 000 100 لاجئ، معظمهم من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité demande aux autorités du Burundi et de la République démocratique du Congo de coopérer activement entre elles afin que les auteurs et les responsables de ces crimes soient traduits en justice sans tarder. | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى سلطات بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل فعَّال من أجل إحالة مرتكبي هذه الجرائم والمسؤولين عنها إلى القضاء دون إبطاء. |
Dans la région des Grands Lacs, l'UA et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires internationaux, ont contribué à la stabilisation du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى، قام الاتحاد الأفريقي والسلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بدعم الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين، بتسهيل تحقيق الاستقرار في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Malawi connaît une augmentation (1,3 millions de dollars E.-U., soit 29,2 %) surtout pour accueillir de nouvelles arrivées du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | وشهدت زيادة بالنسبة لملاوي (1.3 مليون دولار، أي 29.2 في المائة) تُعزى أساساً إلى استيعاب القادمين الجدد من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Néanmoins, il a lu qu'en 2007 le Ministre Joseph Mungai avait dit que 79 % des réfugiés ne souhaitaient pas quitter la Tanzanie, et que, pourtant, en mai et en juin 2009, le Gouvernement avait commencé à rapatrier de force les réfugiés du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | ومع ذلك، فقد قرأ أن الوزير جوزيف مونغاي قال في عام 2007 إن 79 في المائة من اللاجئين لا يرغبون في مغادرة تنزانيا، وأن الحكومة قد شرعت في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 في إعادة اللاجئين الوافدين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم إعادة قسرية. |
À la mi-septembre, quelque 366 réfugiés sont restés pris dans un < < no man's land > > entre les frontières du Burundi et de la République démocratique du Congo pendant trois jours, après la fermeture du point d'entrée en République démocratique du Congo par les autorités du Sud-Kivu. | UN | وفي منتصف أيلول/سبتمبر، وجد حوالي 366 لاجئا أنفسهم محاصرين لمدة ثلاثة أيام في المنطقة الحرام بين حدود بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بعد أن أغلقت سلطات كيفو الجنوبية نقطة الدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité rappelle le communiqué commun publié par les Gouvernements du Burundi et de la République démocratique du Congo le 7 janvier 2002 (S/2002/36), dans lequel ces gouvernements exprimaient leur intention de normaliser leurs relations. | UN | ``ويشير مجلس الأمن إلى البيان المشترك الصادر عن حكومتي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية في 7 كانون الثاني/يناير (S/2002/36) الذي أعربتا فيه عن عزمهما تطبيع العلاقات فيما بينهما. |