Les flux massifs de réfugiés provenant du Burundi et du Rwanda dans les années 90 ont déstabilisé les relations intercommunautaires déjà fragiles. | UN | وقد أدت كثافة تدفق اللاجئين من بوروندي ورواندا في التسعينات إلى زيادة زعزعة العلاقات الهشة أصلا بين الطوائف. |
Il invite les représentants du Burundi et du Rwanda à transmettre les sincères condoléances de la Commission à leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'aux familles des deux présidents. | UN | ودعا ممثلي بوروندي ورواندا إلى نقل أخلص تعازي اللجنة كل إلى حكومته وإلى أسرة كل من الرئيسين. |
Les mémoires du Burundi et du Rwanda ont été déposés dans les délais prescrits. | UN | وأُودعت مذكرتا بوروندي ورواندا في غضون المهلة المحددة. |
Les mémoires du Burundi et du Rwanda ont été déposés dans le délai prescrit. | UN | وأُودعت مذكرتا بوروندي ورواندا في غضون المهلة المحددة. |
L'admission du Burundi et du Rwanda à la Communauté de l'Afrique de l'Est est un autre élément qui facilitera la mise en œuvre du Cadre stratégique. | UN | وأعتبر أن قبول بوروندي ورواندا أعضاءً في جماعة شرق أفريقيا يمثل عاملاً آخر يساعد على تنفيذ الإطار. |
Au nom des membres du Groupe asiatique, je présente nos sincères condoléances aux Gouvernements et aux peuples du Burundi et du Rwanda à l'occasion du décès tragique du Président Cyprien Ntaryamira et du Président Juvénal Habyarimana. | UN | ونيابة عن أعضاء المجموعة اﻵسيوية، أقدم تعازينا العميقة الى حكومتي وشعبي بوروندي ورواندا بمناسبة الوفاة المأساوية للرئيس سيبيرنين نتارياميرا والرئيس خوفينال هابيارميانا. |
Qu'il me soit permis, au nom des États membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, que j'ai l'honneur de représenter en ce mois d'avril, d'exprimer mes sincères condoléances aux Gouvernements et aux peuples du Burundi et du Rwanda, ainsi qu'aux milliers de femmes et d'enfants touchés par cette tragédie. | UN | وأود باسم الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي أتشرف بتمثيلها هذا الشهر أن أعرب عن أخلص تعازينا لحكومتي وشعبي بوروندي ورواندا وﻵلاف النساء واﻷطفال المنكوبين. |
Dans des cas tels que ceux du Libéria, du Burundi et du Rwanda, où les responsabilités respectives des organismes chargés de venir en aide aux déplacés n’avaient pas été clairement définies, il n’avait pas été possible de répondre aussi efficacement à leurs besoins de protection et d’assistance. | UN | وفي حالات مثل، بوروندي ورواندا وليبريا، لم تول احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة اهتماما كافيا ﻷن المسؤولية عنهم لم تسند إلى جهة محددة. |
La récente évolution de la situation politique et sociale du Burundi et du Rwanda vient de mettre à jour un phénomène nouveau, qui menace la paix et la sécurité de la région des Grands Lacs. Il s'agit des mouvements massifs et incontrôlables de populations qui créent des situations toujours plus difficiles dans les pays d'accueil comme en Tanzanie, au Zaïre, en Ouganda et ailleurs. | UN | وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في اﻷحوال السياسية والاجتماعية في بوروندي ورواندا ظاهرة جديدة تهدد سلم وأمن منطقة البحيرات الكبرى: تحركات بشرية حاشدة ولا يمكن التحكم بها تخلق أحوالا متزايدة الصعوبة في البلدان المضيفة، مثل تنزانيا وزائير وأوغندا. |
" Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par le tragique incident survenu au Rwanda qui a coûté la vie aux Présidents du Burundi et du Rwanda le 6 avril 1994 et par les violences qui ont suivi. | UN | " يشعــر مجلس اﻷمن بانزعاج بالغ إزاء الحادث اﻷليم الذي أدى إلى وفاة رئيسَي بوروندي ورواندا يوم ٦ نيسان/ابريل ٤٩٩١ وأعمال العنف اللاحقة له. |
En mai, compte tenu de la violence persistante dans la région des Grands Lacs d’Afrique centrale, j’ai exhorté les dirigeants du Burundi et du Rwanda à redoubler d’efforts pour oeuvrer à l’instauration d’une paix stable, à la construction de l’unité nationale et au respect des droits de l’homme. | UN | ففي أيار/ مايو وإزاء استمرار العنف في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيــا، ناشدت زعيمي بوروندي ورواندا مضاعفة جهودهما مــن أجل إحلال سلام دائم وتحقيق الوحدة الوطنية وكفالــة احترام حقوق اﻹنسان. |
7. L'assassinat des Présidents du Burundi et du Rwanda qui a eu lieu à proximité de l'aéroport de Kigali le 6 avril 1994 a déclenché un génocide qui allait coûter la vie à plusieurs centaines de milliers de Rwandais. | UN | ٧ - في أعقاب اغتيال رئيسي بوروندي ورواندا في المنطقة المجاورة لمطار كيغالي في ٦ نيسان/ أبريل ٤١٩٩ بدأت عملية إبادة جماعية كان من شأنها أن أودت بحياة مئات اﻵلاف من الروانديين. |
" Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par le tragique incident survenu au Rwanda qui a coûté la vie aux Présidents du Burundi et du Rwanda le 6 avril 1994 et par les violences qui ont suivi. | UN | " يشعــر مجلس اﻷمن بانزعاج بالغ إزاء الحادث اﻷليم الذي أدى إلى وفاة رئيسَي بوروندي ورواندا يوم ٦ نيسان/ابريل ٤٩٩١ وأعمال العنف اللاحقة له. |
39. Le 14 décembre 1994, un accord tripartite relatif au retour spontané des réfugiés rwandais a été signé entre les Gouvernements du Burundi et du Rwanda et le HCR. | UN | ٣٩ - ووقع اتفاق ثلاثي لﻷطراف في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بين حكومتي بوروندي ورواندا والمفوضية ﻹعادة للاجئين الروانديين الى وطنهم طواعية. |
36. La route de Dar es-Salaam à Isaka et audelà jusqu'à la frontière du Burundi et du Rwanda est en cours de goudronnage, dans le cadre du programme routier intégré de la RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | 36- يجري حالياً رصف الطريق بين دار السلام وإيكاسا وما بعدها باتجاه الحدود مع بوروندي ورواندا كجزء من برنامج الطرق المتكامل لجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Elle aimerait savoir si ces deux entités pourraient éventuellement appeler les autorités de la Crimée occupée par la Russie à enquêter sur la récente disparition de Tartares sur ce territoire, ainsi que les Gouvernements du Burundi et du Rwanda à lancer immédiatement une enquête conjointe sur les circonstances entourant la découverte de corps dans le Lac Rweru. | UN | وتساءلت عما إذا ما كان محتملاً أن يدعو الجانبان السلطات في منطقة القرم التي تحتلها روسيا للتحقيق فيما حدث مؤخراً من اختفاء التتار، فضلاً عن مخاطبة حكومتي بوروندي ورواندا من أجل البدء فوراً في إجراء تحقيق مشترك في الملابسات التي أحاطت بالجثث التي عُثر عليها في بحيرة رويرو. |
M. Mumbey-Wafula (Ouganda) dit que sa délégation souhaite s'associer aux déclarations faites par la représentante de l'Afrique du Sud au nom du Groupe africain et par les représentants du Burundi et du Rwanda. | UN | 81 - السيد مومباي - وافولا (أوغندا): قال إن وفده يؤيد بيان ممثلة جنوب أفريقيا التي تكلمـت باسم المجموعة الأفريقية وبيان كل من ممثلَي بوروندي ورواندا. |
11. Par ailleurs, l'afflux massif de réfugiés du Burundi et du Rwanda a avivé des sentiments xénophobes pré-existants parmi les populations des régions du Nord et Sud-Kivu à l'encontre des populations allogènes établies à la suite de plusieurs vagues migratoires provenant principalement du Rwanda (particulièrement les Banyamulenge et les Banyarwanda). | UN | ١١- ومن ناحية أخرى، أدى تدفق اﻷعداد الهائلة من اللاجئين من بوروندي ورواندا الى تأجيج الشعور برهاب اﻷجانب الذي كان كامنا لدى سكان منطقتي شمال كيفو وجنوبها ضد السكان الدخلاء الذين استوطنوا البلد بعد عدة موجات من الهجرات اﻵتية من رواندا أساسا )مثل السكان من البانيامولينغي ومن البانيارواندا(. |
Le Comité a relevé l'importance de prendre en compte les causes profondes des conflits; les motivations réelles; la spécificité de chaque conflit; la prévention et résolution des conflits de façon globale; et les solutions locales et coutumières des résolutions des conflits (exemples du Burundi et du Rwanda). | UN | 155 - وأشارت اللجنة إلى أهمية مراعاة الأسباب الجذرية للنزاعات، ودوافعها الحقيقية، وخصوصيات كل نزاع على حدة، ومنع نشوب النزاعات وتسويتها من جميع جوانبها، والحلول المحلية والعرفية لتسوية النزاعات (بوروندي ورواندا على سبيل المثال). |
Au-delà des cas biens connus du Burundi et du Rwanda où les rivalités ethniques ont débouché sur des conflits tragiques, l’ethnie est redevenue un enjeu politique qui prend de plus en plus d’importance dans de nombreux États africains, comme l’a constaté la Réunion internationale d’experts sur toutes les formes de discrimination, qui s’est tenue à Cotonou les 5 et 6 juin 1997. | UN | دال - المغالاة في الاستغلال السياسي للعرقية والتلاعب بها ٢٥ - فيما عدا الحالات المعروفة جيدا في بوروندي ورواندا حيث أدت الخصومات العرقية إلى منازعات مأساوية، أصبحت العرقية رهانا سياسيا متزايد اﻷهمية في العديد من الدول اﻷفريقية كما لوحظ ذلك في اجتماع الخبراء الدولي المعني بجميع أشكال التمييز العنصري المعقود في كوتونو )بنن( في ٥ و ٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٧. |