Comme Bush l'a prédit, Bagdad est tombé, L'Irak est tombé, Saddam est tombé. | Open Subtitles | وتنبأ بوش,بغداد سقطت,العراق سقط,صدام سقط. |
Le Président des États-Unis, George Bush, l'a énoncée dans sa vision de l'établissement de deux États indépendants, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | والنهاية المرجوة لهذا الطريق أيضا معروفة ومطروحة، حددها الرئيس الأمريكي جورج بوش بهدف قيام دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Comme le Président Bush l'a fait valoir la semaine dernière encore en recevant à la Maison Blanche l'équipe olympique des États-Unis, le sport pratiqué au niveau international permet à un pays de faire montre de ses valeurs et de son caractère. | UN | ومثلما نوّه الرئيس بوش في الأسبوع الماضي، خلال استقبال الفريق الأولمبي للولايات المتحدة في البيت الأبيض، فإن الرياضة الدولية تسمح للبلد بالتعريف بقيمه وخصائصه. |
Comme le Président Bush l'a noté lors de l'annonce de l'échange des instruments de ratification, le Traité de Moscou se fonde sur le respect mutuel et sur un engagement commun en faveur d'un monde plus sûr. | UN | وكما لاحظ الرئيس بوش عند الإعلان عن تبادل وثائق التصديق، أُنشئت معاهدة موسكو على أساس الاحترام المتبادل والالتزام المشترك بعالم أكثر أماناً. |
Maintenant que le Congrès a accordé au Président Bush l'autorité nécessaire pour promouvoir le commerce, les États-Unis sont déterminés à mener le monde vers une plus grande prospérité basée sur le commerce. | UN | والآن وقد منح الكونغرس الرئيس بوش صلاحية النهوض بالتجارة، إن الولايات المتحدة على أهبة الاستعداد للقيام بدور رائد في زيادة الرخاء من خلال التجارة. |
Comme le Président Bush l'a dit dans son discours du 20 mai, en décrivant son initiative pour une nouvelle Cuba, | UN | وكما قال الرئيس بوش في خطابه الذي أدلى به في 20 أيار/مايو واصفا مبادرته الجديدة بالنسبة لكوبا، |
Nous nous félicitons de l'appui qu'il apporte à l'idée de créer un fonds des Nations Unies pour la démocratie, lancée par le Président Bush l'année dernière. | UN | ونعرب عن تقديرنا لدعم الأمين العام إنشاء صندوق للديمقراطية يتبع الأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الرئيس بوش العام الماضي. |
Concernant les Israéliens et les Palestiniens, notre objectif est clair et le Président Bush l'a exposé plus d'une fois : nous aspirons à une solution compatible avec l'idée de deux États vivant côte à côte dans la paix, l'harmonie et la sécurité. | UN | فيما يخص الإسرائيليين والفلسطينيين، هدفنا واضح، وقد أكده الرئيس بوش في مناسبات عديدة. إننا نريد حلا مبنيا على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في ظروف متسمة بالسلام والوئام والأمن للجميع. |
Aucun doute que le moment où Bush l'a choisi était clé. Imaginez, par exemple, comme le monde serait différent et quels auraient été les avis sur la présidence Bush s’il avait choisi Colin Powell ou John McCain pour l’assister ? | News-Commentary | وهنا يأتي دور تشيني . لقد كانت بلا أدنى شك لحظة بالغة الأهمية حين اختاره بوش . ولنتخيل معاً كيف كان العالم ليصبح مكاناً مختلفاً لو قرر بوش اختيار كولين باول أو جون ماكين نائباً له. |
Ils ont constaté, comme le Président Bush l'a dit le 29 mars 2004 à Washington, que < < la porte de l'OTAN restera ouverte jusqu'à ce que l'Europe tout entière soit unie dans la paix et la liberté > > . | UN | وأقروا، كما قال الرئيس بوش في 29 آذار/مارس 2004 في واشنطن العاصمة، بأن ' ' أبواب الناتو ستظل مفتوحة إلى أن تتوحد أوروبا بكاملها في ظل الحرية والسلام``. |
Comme le Président Bush l'a dit à l'occasion du quarantième anniversaire du Traité, le 1er juillet, les États-Unis d'Amérique appuient résolument le Traité et auront à cœur de travailler avec diligence pour le renforcer davantage. | UN | وكما قال الرئيس بوش في مناسبة الذكرى السنوية الأربعين للمعاهدة، في 1 تموز/يوليه، إن الولايات المتحدة تؤيد المعاهدة بقوة وهي ملتزمة بالعمل بشكل دؤوب على زيادة تعزيزها. |
Aux États-Unis, le Congrès a rédigé et adopté le < < Clean Diamond Trade Act > > (loi sur le commerce licite des diamants) et le Président George W. Bush l'a signée en l'espace de trois mois à peine - ce qui est d'une rapidité inhabituelle dans le système des États-Unis. | UN | وفي الولايات المتحدة، صاغ الكونغرس وأصدر قانون الماس النظيف ووقع عليه الرئيس بوش في غضون مجرد ثلاثة أشهر - وهو إجراء سريع على غير العادة في نظام الولايات المتحدة. |
Comme le Président Bush l'a dit à Abuja, au Nigéria, en juillet dernier, en travaillant main dans la main, nous pourrons faire en sorte que cette décennie marque la croissance de la prospérité et la propagation de la paix en Afrique. | UN | وكما قال الرئيس بوش في أبوجا، نيجيريا، في تموز/يوليه الماضي، يمكننا، إن عملنا معا، أن نساعد على جعل هذا العقد عقد ازدهار متنامي وسلام تتسع في كل أرجاء أفريقيا. |
Comme le Président Bush l'a dit lors d'une session conjointe du Sénat et de la Chambre des représentants tenue à l'automne dernier: < < Nous poursuivrons les nations qui appuient les terroristes ou leur procurent un abri sûr. | UN | وكما أعلن الرئيس بوش في اجتماع مشترك لكونغرس الولايات المتحدة في الخريف الماضي، فإننا " سنتعقب الدول التي توفر المساعدة أو الملاذ الآمن للإرهاب. |
6. Comme le Président Bush l'a déclaré récemment à la veille de la Conférence internationale des Nations Unies sur le financement du développement, une bonne gestion des affaires publiques est une condition essentielle du développement. | UN | 6- وحسبما صرح الرئيس بوش مؤخراً عشية انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتمويل من أجل التنمية، فإن الحكم السديد هو شرط أساسي للتنمية. |
6. Comme le Président Bush l'a déclaré récemment à la veille de la Conférence internationale des Nations Unies sur le financement du développement, une bonne gestion des affaires publiques est une condition essentielle du développement. | UN | 6- وحسبما صرح الرئيس بوش مؤخراً عشية انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتمويل من أجل التنمية، فإن الحكم السديد هو شرط أساسي للتنمية. |
Son influence en Irak et en Afghanistan a augmenté considérablement du fait de la politique américaine du président George W. Bush. L'Iran joue un rôle important dans le conflit israélo-palestinien et au Liban, et sa coopération est essentielle pour parvenir à une solution durable en Irak et en Syrie. | News-Commentary | ولكن إيران قد تكون الفائز الأكبر في المنطقة. فقد اكتسب نفوذها في العراق وأفغانستان دفعة قوية نتيجة لسياسة الولايات المتحدة في عهد الرئيس جورج دبليو بوش. ويشكل التعاون الإيراني ضرورة أساسية للتوصل إلى حلول مستقرة في العراق وسوريا، كما تلعب أيران دوراً مهماً في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وفي لبنان. |
Il y a eu Bush. L'économie. | Open Subtitles | لقد كان بوش لقد كان الاقتصاد |
Quarante-sept ans plus tard, le Président George W. Bush l'a répété en ces termes : < < ... je demande instamment à notre Congrès de démontrer son appui et sa solidarité en faveur d'un changement fondamental à Cuba en maintenant notre embargo... > > . | UN | وبعد سبعة وأربعين عاما، يكرر الرئيس جورج دبليو بوش الشيء نفسه بهذه الكلمات: " أحث كذلك الكونغرس على إظهار دعمنا وتضامننا لإحداث تغيير جذري في كوبا من خلال استمرار الحصار " . |
Comme le Président Bush l'a déclaré dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale (voir A/62/PV.4), les États-Unis restent favorables à la candidature du Japon à un siège permanent. | UN | وكما قال الرئيس بوش في خطابه أمام الجمعية العامة (انظر A/62/PV.4) ، فالولايات المتحدة ما زالت تؤيد ترشيح اليابان للعضوية الدائمة. |