"but de ces" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف من هذه
        
    • هدف هذه
        
    • الغرض من هذه
        
    • الغرض من هاتين
        
    L'État partie précise que le but de ces dispositions est d'éviter la dissimulation de recettes, et donc la fraude fiscale. UN وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي.
    Le but de ces investissements était d'avoir accès à des minéraux stratégiques tels que cuivre, zinc et cobalt. UN وكان الهدف من هذه الاستثمارات الساعية إلى الموارد هو الحصول على معادن رئيسية مثل النحاس والزنك والكوبالت.
    Le but de ces dispositions est d'assurer la sécurité de la population et de préserver l'ordre public. UN وأن الهدف من هذه اﻷحكام هو ضمان أمن السكان والحفاظ على النظام العام.
    Il est important que le but de ces mesures soit connu par le personnel à tous les niveaux de l'entreprise. UN من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة.
    Le but de ces bases ne peut être autre que de fournir une puissance de frappe nucléaire contre l'hémisphère ouest. Open Subtitles هدف هذه القاعدات لا يمكن ان تكون غير أنها تدعمقدرةالضربالنووي
    Le but de ces mesures est de promouvoir une culture du respect des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. UN الغرض من هذه الإجراءات هو تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان، بما فيها تلك المرأة.
    Quelques années après le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, il y a eu une confusion quant au but de ces objectifs. UN وبعد سنوات قليلة من تحديد الأهداف الإنمائية للألفية حدث التباس بشأن الغرض من هذه الأهداف.
    Ma chère, le but de ces petits repas est de manger et ne jamais plonger dans... quoi que ce soit. Open Subtitles الخزنة الهدف من هذه الوليمة هو لتناول الطعام ولا نعتمد على
    Le but de ces nouvelles hostilités est de tirer parti de la détérioration de la situation en Géorgie occidentale et de s'emparer de tout le territoire de la partie de la Géorgie connue dans le monde sous le nom d'Abkhazie. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷعمال العدائية الجديدة في الافادة من تدهور الحالة في غربي جورجيا والاستيلاء على كامل اقليم الجزء من جورجيا الذي يعرفه العالم باسم أبخازيا.
    Le but de ces instituts est d'offrir une formation professionnelle initiale ou complémentaire, susceptible d'apporter une aide à l'intégration professionnelle des jeunes dans la société en facilitant leur adaptation aux nouvelles exigences de la production. UN ويتمثل الهدف من هذه المعاهد في تهيئة أي نوع من أنواع التدريب المهني سواء الأوَّلي أو التكميلي مما قد يُيسِّر إدماج الشباب مهنيا في المجتمع، ويضمن تكيُّفهم إزاء الاحتياجات المتغيِّرة للإنتاج.
    Le but de ces projets, qui étaient subventionnés en partie par le Ministre de l'économie, était d'améliorer les services offerts aux femmes qui créent ou gèrent leur propre entreprise. UN وكان الهدف من هذه المشاريع، التي تلقت إعانة جزئية من وزارة الشؤون الاقتصادية، تحسين الخدمات المقدمة للمرأة التي تبدأ أو تدير عملاً تجارياً خاصاً بها.
    Le but de ces consultations était de définir les causes de la très faible participation des États Membres au système pour l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et de trouver des solutions. UN وكان الهدف من هذه المناقشات هو تحديد أسباب التدني البالغ في معدل المشاركة في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية واحتمال إيجاد علاج لذلك.
    Pour le moment, je précise à la Commission que le but de ces consultations est d'examiner de près et de prendre en compte les événements qui auront des incidences sur les documents de travail des Présidents, puisqu'ils servent de base aux discussions. UN واسمحوا لي الآن أن أبلغ الهيئة بأن الهدف من هذه المشاورات هو النظر الثاقب إلى التطورات التي تؤثر على ورقتي العمل التي يقدمها الرئيسان، وحصر تلك التطورات، فهما يصلحان أساسا للمناقشة.
    Le but de ces stages était de former les femmes à vivre en société et à les aider à faire face aux défis particuliers lorsqu'elles travaillent dans un environnement d'hommes. UN وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تدريب المستشارات على مهارات العلاقات بين الأشخاص ومساعدتهن على مواجهة التحديات الخاصة عند العمل في بيئة يسودها الذكور.
    Le but de ces accords est de faciliter l'intégration des droits de l'homme dans les activités des entités concernées et de promouvoir la coopération pour la mise en œuvre effective des droits de l'homme. UN أما الهدف من هذه الاتفاقات فهو المساعدة على إدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطة الإدارة أو الوكالة المعنية والتعاون على التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان.
    Le but de ces réunions est d'examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs mécanismes de contrôle. UN ويتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وآليات رصد ذلك التنفيذ.
    Le but de ces projets est de revaloriser certains quartiers en redéveloppant une activité économique, en améliorant les conditions de vie et en utilisant d'une manière plus efficiente les infrastructures existantes. UN أما هدف هذه المشاريع فهو تحسين بعض اﻷحياء بتنمية النشاط الاقتصادي فيها من جديد وبتحسين الظروف المعيشية وباستخدام الهياكل اﻷساسية الموجودة بمزيد من الفعالية.
    Le but de ces plans sera d’élaborer des stratégies concrètes, par département, pour parvenir à un équilibre entre les sexes dans l’ensemble du Secrétariat. L’établissement et l’application de ces plans d’action permettront par ailleurs au Secrétaire général d’évaluer les résultats de chaque département et de chaque bureau et de veiller à ce que chaque gestionnaire soit comptable de ses actes. UN وسيكون هدف هذه الخطط هو وضع استراتيجيات ملموسة وعملية على أساس كل إدارة على حدة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة ككل؛ كما أن وضع وتنفيذ خطط عمل متعلقة بالجنسين سيتيح لﻷمين العام أداة هامة لقياس أداء فرادى اﻹدارات والمكاتب، وكفالة مساءلة فرادى المديرين.
    Le but de ces crimes est l'anéantissement graduel de la vie civile du peuple palestinien, l'objectif étant ou de l'asservir complètement ou de le chasser entièrement de ce qui lui reste comme territoire afin de poursuivre les visées expansionnistes bien connues de l'entité. UN إن هدف هذه الجرائم هو التدمير البطيء للحياة المدنية للشعب الفلسطيني لإجباره إما على الخضوع أو النزوح عما تبقى من أرضه، حتى يتمكن هذا الكيان من تحقيق أحلامه التوسعية المعروفة.
    Mais le but de ces traditions est de toujours nous rappeler ce que Dieu nous a donné. Open Subtitles ولكن الغرض من هذه التقاليد هو ليذكرنا دائما بما أعطاه الله لنا
    Le but de ces réunions était d'expliquer la logique qui sous-tendait l'Accord et d'examiner les sujets de préoccupation qui conduisaient à s'y opposer. UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات شرح المبررات المنطقية للاتفاق ومناقشة المسائل الباعثة على القلق والتي أدت إلى الاعتراض عليه.
    Le projet de convention avait ceci de particulier qu’il définissait les actes de terrorisme nucléaire en fonction du but de ces actes, ce qui les distinguait des autres actes criminels. UN ولمشروع الاتفاقية سمة مميزة تتمثل في تحديد أعمال اﻹرهاب النووي مع اﻹشارة إلى الغرض من هذه اﻷعمال، مما يفصلها عن اﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى.
    b) Le but de ces articles était d'empêcher l'union de Chypre, ou d'une partie quelconque de Chypre, avec la Grèce ou la Turquie, ainsi que la partition de l'île. UN (ب) الغرض من هاتين المادتين هو منع اتحاد قبرص، أو أي جزء من قبرص، مع اليونان أو تركيا، فضلا عن منع تقسيم الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus