"but du" - Traduction Français en Arabe

    • الغرض من
        
    • الهدف من
        
    • الغاية من
        
    • هدف نزع
        
    • القصد من
        
    • ومقصده
        
    • هدف الدراسة
        
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le but du processus était d'alléger la tâche des gouvernements. UN وذكَّر أحد الوفود الأمانة بأن الغرض من العملية ينبغي أن يكون تخفيف العبء على الحكومات.
    Je pensais que c'était le but du pacte avec l'Empereur. Open Subtitles اعتقدت أنه كان الغرض من لاتفاق مع الامبراطور
    Le but du programme de travail de l'intersession reste aussi pertinent aujourd'hui qu'il l'était en 1999. UN لا يزال الغرض من برنامج العمل فيما بين الدورات مناسباً اليوم كما كان عليه عام 1999.
    C'est le but du teaser il doit, il doit donner envie. Open Subtitles هذا هو الهدف من الإعلان ألا نظهر الحقيقة كاملة
    J'insiste sur ce point, puisque le but du Processus de Kimberley est de garantir un commerce de diamants qui ne soit pas entaché par les diamants des conflits. UN وأشدد على هذه النقطة لأن الهدف من عملية كيمبرلي هو ضمان ألا تشوب تجارة الماس شائبة الماس الممول للصراع.
    Les demandes doivent donc être accompagnées de justificatifs expliquant le but du voyage et ses incidences sur la réalisation des produits inscrits dans le budget axé sur les résultats. UN ومن ثم يجب أن تكون الطلبات مشفوعة بمسوغات كافية تبرر الغاية من السفر والأثر المتوخى منه على إنجاز نواتج الميزنة القائمة على النتائج.
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande n'a cessé de plaider en faveur de l'inclusion dans le projet d'articles d'une disposition générale explicitant le but du texte dans son ensemble. UN وأضافت أن وفدها لهذا السبب واصل الدعوة إلى إدراج مادة عامة في البداية تشرح الغرض من مشروع المواد ككل.
    Le but du débat était donc d'étudier les moyens de renforcer le rôle du HautCommissariat dans l'action menée pour assurer la réalisation du droit au développement. UN لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية.
    Le but du débat était donc d'étudier les moyens de renforcer le rôle du HautCommissariat dans l'action menée pour assurer la réalisation du droit au développement. UN لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية.
    Toutefois, à son avis, il faudrait définir plus clairement le but du rapport et le public visé. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه من الضروري زيادة إيضاح الغرض من التقرير والجمهور الموجه إليه.
    Le but du sommet d'aujourd'hui n'est pas uniquement de réaffirmer ce partenariat, mais aussi de lui donner une dimension nouvelle. UN إن الغرض من مؤتمر القمة هذا ليس مجرد تأكيد شراكتنا، بل تجديدها أيضا.
    Il a distribué des tracts expliquant le but du rassemblement et, une fois, il a peint un symbole de paix sur un véhicule militaire. UN ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم.
    Le but du Séminaire était d'examiner les obstacles qui entravent la mise en oeuvre effective de la Convention et de proposer des solutions. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    L'État libre associé n'est autre chose que la pleine autodétermination, qui a son tour est le but du développement du statut d'État libre associé. UN ومركز الولاية المنتسبة الحرة هو بمثابة تقرير تام للمصير، وهذا بدوره هو الهدف من تطوير مركز الولاية المنتسبة الحرة.
    Une telle situation exige que la communauté internationale prenne des mesures urgentes, et c'est le but du projet de résolution que nous avons élaboré sur cette question. UN وتتطلب تلك الحالة أن يعتمد المجتمع الدولي تدابير عاجلة. وهذا هو الهدف من مشروع القرار الذي أعددناه بشأن هذا الموضوع.
    Le but du nouveau système est de prévenir des décisions arbitraires; le remboursement devrait être fixé à la juste valeur marchande générique de l'article considéré. UN كما أن الهدف من النظام الجديد هو تفادي مثل هذه القرارات الاعتباطية؛ لذا ينبغي تحديد تسديد التكاليف حسب القيمة السوقية العامة المجزية.
    Il reconnaît les mérites de la proposition du Royaume-Uni, mais le but du présent débat est de finaliser le préambule. UN وأعرب عن تقديره لميزات اقتراح المملكة المتحدة، ولكن الهدف من المناقشة الحالية هو وضع الديباجة في صيغتها النهائية.
    Le but du deuxième cadre était de faire appel à des solutions Sud-Sud pour relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation économique. UN وقال إن الهدف من إطار التعاون الثاني هو حشد حلول فيما بين بلدان الجنوب لمواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Notre position sur cet aspect des choses est donc que le but du voyage du deuxième accusé à Tripoli est simplement inconnu, et que, s'il peut y avoir des raisons de le trouver suspect, on ne peut aller au-delà de la suspicion. UN ولذا، نقضي فيما يتعلق بهذا الجانب بأن الهدف من زيارة المتهم الثاني إلى طرابلس يظل ببساطة غير معروف، وحتى إن كانت تحف به شكوك لا تخلو من وجاهة، فإنها تظل شكوكا لا تخرج من دائرة الشبهات.
    II. but du renforcement de l'appui du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud UN أولاً- الغاية من تعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Il a également été noté que le meilleur moyen d'atteindre le but du désarmement nucléaire consistait à prendre une série de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement. UN كما لوحظ أن أفضل طريقة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي تتأتى من خلال مجموعة من الخطوات المتوازنة، والتزايدية، والمعززة.
    La persistance d'une telle situation compromettrait en fait le but du Traité, lequel deviendrait un instrument déstabilisant pour tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, et provoquerait très probablement une course aux armements régionale. UN واستمرار هذا الوضع من شأنه فعليا أن يغير القصد من المعاهدة بحيث تصبح أداة مزعزعة لاستقرار جميع دول الشرق الأوسط بخلاف إسرائيل ومن شبه المؤكد أن يؤدي ذلك إلى سباق تسلح إقليمي.
    Cependant, elle votera contre l'amendement, qui modifie la portée et le but du projet de résolution. UN ومع ذلك فإن سيصوت ضد التعديل الذي يغير نطاق مشروع القرار ومقصده.
    C. but du travail de l'étude envisagée UN جيم - هدف الدراسة المزمع اجراؤها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus