Ils indiquent par ailleurs que les agents ont constaté que le requérant était blessé au visage la première fois qu'ils l'ont rencontré, c'estàdire avant que l'agression alléguée n'ait eu lieu. | UN | وتشير تلك التقارير أيضاً إلى أن علامات الجروح على وجه المشتكي قد لوحظت في أول مرة اتصل به فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، أي قبل حدوث ما يدعيه من اعتداء. |
Le Comité note que l'auteur a fait sa première demande de promotion en 1991, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à l'égard de l'État partie. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ طلب ترفيعه لأول مرة في عام 1991، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف. |
Les procédures relatives au cas de l'auteur, selon l'État partie, se sont terminées le 5 septembre 1990, c'estàdire avant le 7 février 1992. | UN | وترى الدولة الطرف أن الإجراءات المتعلقة بحالة صاحب البلاغ انتهت في 5 أيلول/سبتمبر 1990، أي قبل 7 شباط/فبراير 1992. |
Elle rappelle que son fils est apparu à la télévision nationale pendant l'enquête − c'estàdire avant toute détermination de sa culpabilité par un tribunal − et qu'il a été contraint d'avouer publiquement avoir commis plusieurs crimes graves. | UN | وتذكِّر بأن ابنها قد ظهر على شاشة التلفزيون الوطنية أثناء التحقيق، أي قبل تقرير إدانته من طرف محكمة، وأرغم على الاعتراف علانية بارتكاب العديد من الجرائم الخطيرة. |
Il note que le dernier recensement a été effectué en 1991, c'estàdire avant le conflit armé et les bouleversements démographiques que celui-ci a entraînés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن آخر تعداد كان قد أُجري في عام 1991، أي قبل الصراع المسلح الذي أدى إلى تغيرات ديمغرافية هامة في إقليم الدولة الطرف. |
Pour la première fois, une convention a été élaborée par la communauté internationale à titre préventif, c'estàdire avant qu'un acte terroriste soit perpétré à l'aide des équipements considérés, qu'il s'agisse de matières nucléaires ou d'autres substances radioactives. | UN | وللمرة الأولى، أعد المجتمع الدولي اتفاقية لمكافحة الإرهاب بطريقة استباقية، أي قبل وقوع العمل الإرهابي باستخدام المعدات المعنية والمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Dans la réclamation à l'étude, la vente des actifs financiers du requérant est intervenue d'août 1990 à décembre 1990, c'estàdire avant la période susmentionnée. | UN | وفي المطالبة الجاري بحثها، باع صاحب المطالبة أصوله المالية في الفترة ما بين آب/أغسطس 1990 وكانون الأول/ديسمبر 1990 أي قبل فترة تأثر البحرين بالعمليات العسكرية. |
La décision judiciaire définitive dans l'affaire le concernant a été rendue par la Cour suprême de la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) le 11 mai 1990, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | وصدر الحكم القضائي النهائي في هذه القضية عن المحكمة العليا للاتحاد الروسي في 11 أيار/مايو 1990، أي قبل سريان البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف. |
Le 21 avril 2004, c'estàdire avant l'annonce du moratoire sur l'application de la peine capitale, le Président a commué la peine de 9 condamnés à mort en 25 ans de réclusion. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2004، أي قبل الإعلان عن وقف تنفيذ الأحكام بالإعدام، خفف الرئيس العقوبة المقضي بها على 9 أشخاص محكوم عليهم بالإعدام إلى السجن 25 سنة. |
Bien entendu, je reste à la disposition de toute délégation qui souhaiterait m'entretenir de questions avant la fin avril, c'estàdire avant que nous ne partions à New York. | UN | وسأكون بطبيعة الحال على استعداد للقاء الوفود التي قد تود إثارة قضايا، وذلك حتى نهاية نيسان/أبريل، أي قبل السفر إلى نيويورك. |
Le requérant a fourni des éléments montrant que le reste de la réclamation concernait des dettes ou obligations de l'Iraq se rapportant à des travaux accomplis ou des services rendus plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990. | UN | وقدم المطالب أدلة تفيد بأن رصيد المطالبة يتضمن ديوناً أو التزامات مستحقة على العراق لقاء أشغال منجزة أو خدمات مقدمة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة شهور، أي قبل 2 أيار/مايو 1990. |
D'après les réponses reçues, M. Bondarenko a été exécuté en juillet 1999, c'estàdire avant la date d'enregistrement de la communication par le Comité. | UN | واستشفت من الإجابات أن السيد بوندارينكو قد أُعدم في تموز/يوليه 1999(3)، أي قبل تاريخ تسجيل اللجنة للبلاغ. |
D'après les réponses reçues, M. Lyashkevich a été exécuté le 15 mars 1999, c'estàdire avant la date de l'enregistrement de la communication par le Comité. | UN | وتبين من أجوبتهما أن الحكم على السيد لياشكِفيتش بالإعدام قد نُفذ في 15 آذار/مارس 1999، أي قبل تاريخ تسجيل البلاغ من قِبَل اللجنة. |
6.2 Le Comité relève que le procès engagé contre l'auteur a commencé en 1988 et que la dernière décision judiciaire a été rendue en juin 1990, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, le 1er janvier 1992. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ بدأت في 1988 وأن الحكم القضائي الأخير صدر في حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
< < Le Comité relève que le procès engagé contre l'auteur a commencé en 1988 et que la dernière décision judiciaire a été rendue en juin 1990, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, le 1er janvier 1992. | UN | " تلاحظ اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ بدأت في 1988 وأن الحكم القضائي الأخير صدر في حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
229. Selon le paragraphe 3 de l'article 9 de la loi, le recours ne peut être accueilli avant dire droit c'estàdire, avant la plaidoirie de l'avocat du défendeur, en raison des incidences économiques et juridiques de l'acceptation d'un recours de ce type, à défaut de quoi il y aurait violation du principe relatif aux garanties d'une procédure régulière. | UN | 229- ولا يجوز عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من القانون قبول التظلم قبل مواجهة الجهة المشكو في حقها بما هو منسوب إليها أي قبل مرافعة محامي الدفاع وذلك لما قد يترتب على قبول التظلم من هذا النوع من نتائج اقتصادية وقانونية، ومنعاً لانتهاك مبدأ المحاكمة العادلة وفقاً للأصول القانونية. |
6.3 Enfin, l'État partie indique que, selon les autorités compétentes, la condamnation à mort de Bazarov a été exécutée le 20 juillet 2000, c'estàdire avant l'enregistrement de la communication par le Comité et avant la demande de mesures provisoires qu'il a formulée en application de l'article 92 de son règlement intérieur, le 5 décembre 2000. | UN | 6-3 وأخيراً تؤكد الدولة الطرف أن الحكم الصادر ضد بازاروف تم تنفيذه في 20 تموز/يوليه 2000، وفقاً لبيانات سلطاتها المختصة، أي قبل أن تسجل اللجنة البلاغ وتوجه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 طلبها المتعلق باتخاذ التدابير المؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
Par conséquent, il a jugé que non seulement la dette iraquienne qui s'était accumulée pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, mais encore les dettes ultérieures résultant de contrats exécutés par les requérants plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990, ne relevaient pas de la compétence de la Commission. | UN | ولهذا، عند تعريف اختصاص اللجنة، قرر الفريق في تقريره الثاني أنه لا تستبعد فقط من اختصاص اللجنة ديون العراق التي تراكمت خلال الحرب بين إيران والعراق، ولكن تستبعد أيضا الديون اللاحقة التي نتجت عن أداء أنجزه أصحاب المطالبات قبل 2 آب/ أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990(12). |
4.3 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été soumis à une expérience médicale sans son consentement en violation de l'article 7 du Pacte, le Comité note que l'expérience médicale présumée a eu lieu entre 1977 et 1989, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Australie. | UN | 4-3 وفيما يخص ادعاء مقدم البلاغ بأنه أُخضع لتجارب طبية بدون موافقته مما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه التجارب وقعت في الفترة من عام 1977 إلى 1989، أي قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في أستراليا. |
Il pense que cette référence pourrait être déplacée pour être insérée dans les paragraphes d'introduction de la section B (c'estàdire avant l'intitulé précédant le paragraphe 29). | UN | ولذا تود أن تقترح إمكانية نقل هذه الإشارة المرجعية إلى الفقرات التمهيدية للفرع باء (أي قبل العنوان الذي يتقدم الفقرة 29). |