"c'est ainsi qu'" - Traduction Français en Arabe

    • فعلى سبيل المثال
        
    • وهكذا
        
    • وعلى سبيل المثال
        
    • مثلا
        
    • وعلى هذا النحو
        
    • ومن هنا
        
    • هذه هي الطريقة التي
        
    • وفي إطار هذه السياسة
        
    • فهكذا
        
    • وأدت متابعته لهذه القرارات
        
    • هكذا
        
    • من العوامل التي تجعل هذا
        
    c'est ainsi qu'une formation en droit international humanitaire de sept jours est prévue dans le cours de commandement et d'état-major donné au Collège des Forces canadiennes. UN فعلى سبيل المثال تم إدراج التدريب لمدة أسبوع كامل في مجال القانون الإنساني الدولي في منهج الدورات الدراسية المخصصة للقادة وهيئة الأركان في كلية القوات الكندية.
    c'est ainsi qu'au cours des derniers mois, le FNUAP avait passé des marchés avec des fournisseurs locaux pour assurer une continuité d'approvision-nement des centres de santé génésique en fournitures et médicaments de base. UN فعلى سبيل المثال استخدم الصندوق في الشهور الأخيرة ترتيبات الشراء المحلي لضمان استمرار الوصول إلى الإمدادات والأدوية الأساسية في مراكز الصحة الإنجابية.
    c'est ainsi qu'environ 250 000 femmes rurales collectivistes ont bénéficié à travers le Royaume de 91 projets. UN وهكذا استفادت حوالي 000 250 امرأة ريفية ممن تكتلن في جمعيات من 91 مشروعا على صعيد المملكة.
    c'est ainsi qu'aux Etats-Unis, durant les années 80, les grandes zones métropolitaines s'étaient développées plus rapidement que les autres. UN وهكذا فقد نمت المناطق المتروبولية الكبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية مرة أخرى بسرعة أكبر من المناطق غير المتروبولية في الثمانينات.
    c'est ainsi qu'il faudra des mécanismes pour compenser l'absence de certaines compétences dans le pays. UN وعلى سبيل المثال سيكون من اللازم إنشاء آليات للتعويض عن انعدام المهارات المحلية.
    c'est ainsi qu'à Tallinn, pratiquement tous les ouvrages publiés dans cette langue ont été retirés de la bibliothèque centrale. UN من ذلك مثلا أن المكتبة المركزية في تالين شهدت سحب جميع الطبعات الصادرة باللغة الروسية عمليا.
    c'est ainsi qu'une personne peut se voir déchue du droit de vote ou de celui d'être candidate si une décision prise en vertu de la Mental Health Ordinance l'a déclarée aliénée mentale et incapable de s'occuper d'elle-même et et de ses biens. UN فعلى سبيل المثال فإن الشخص يفقد أهلية التصويت أو الترشح إذا كان موضع قرار في إطار قانون الصحة العقلية يقضي بأنه مختل الصحة العقلية وغير قادر على إدارة نفسه وشؤونه الشخصية.
    c'est ainsi qu'en participant à 10 importants projets dans sept pays en développement, le Programme a eu une influence déterminante sur les investissements complémentaires (plus de 1,2 milliard de dollars). UN فعلى سبيل المثال أصبح لهذا البرنامج، من خلال مشاركته في ١٠ مشاريع كبرى في سبع بلدان نامية، تأثير كبير على ما يزيد على ١,٢ بليون دولار من الاستثمارات الجارية.
    c'est ainsi qu'au Kenya, 87 % des femmes se sont rendues dans un service de consultations prénatales au moins une fois, cette proportion tombant à 5,1% pour ce qui est des quatre visites recommandées. UN فعلى سبيل المثال قامت نسبة 87 في المائة من النساء الكينيات بزيارة واحدة على الأقل للعيادة الطبية في الفترة السابقة للولادة، ولكن هذه النسبة انخفضت إلى 51 في المائة بالنسبة للمرات الأربع الموصى بها.
    c'est ainsi qu'on trouve les observations suivantes dans la Déclaration d'Amsterdam, publiée par le Congrès sur le Patrimoine architectural européen en octobre 1975 : UN فعلى سبيل المثال ينص إعلان امستردام، الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ عن المؤتمر المعني بالتراث المعماري اﻷوروبي على ما يلي:
    c'est ainsi qu'une étude récente de cette institution consacrée à l'économie mondiale du tabac se penche sur la production du tabac et sur les possibilités d'introduire des cultures de substitution dans certains pays en développement. UN فعلى سبيل المثال تقدم دراسة الفاو الأخيرة بعنوان " قضايا في اقتصاد التبغ العالمي " استعراضا لإنتاج التبغ وإمكانيات تنويع المحاصيل البديلة في عدد من البلدان النامية المختارة.
    c'est ainsi qu'au titre du Programme d'analyse des questions socioéconomiques et des conditions spécifiques de chaque sexe, elle a organisé un atelier sous-régional de formation des formateurs dans le cadre de ses programmes d'assistance aux pays membres, qui visent à apporter un appui aux activités nationales concernant la mise en œuvre du Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN فعلى سبيل المثال في إطار برنامج التحليل الاجتماعي والاقتصادي وتحليل الفروق بين الجنسين تم تنظيم حلقة عمل دون إقليمية لتدريب المدربين في إطار برامج الفاو لتقديم المساعدة للدول الأعضاء دعما للأنشطة الوطنية المتعلقة بتنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    c'est ainsi qu'on considérait automatiquement comme des ennemis les civils qui vivaient dans des secteurs disputés ou contrôlés par la guérilla, à El Mozote ou dans la région du fleuve Sumpul par exemple. UN وهكذا فعلى سبيل الاستنتاج كان السكان المدنيون العائشون في مناطق النزاع أو المناطق التي يسيطر عليها رجال حرب العصابات يعتبرون أعداء، مثلما حدث في ال موسوته وفي نهر سومبول.
    c'est ainsi qu'un premier jugement dans le cadre du processus Justice et Paix, condamnant 2 personnes démobilisées a été rendu. UN وهكذا صدر أول حكم أولي في إطار عملية السلام والعدل بإدانة شخصين من المسرَّحين.
    c'est ainsi qu'a débuté un projet qui s'est concrétisé, en 1951, par la création du World Evangelical Fellowship par des fidèles de 21 pays. UN وهكذا لاحت بوادر رؤية تحققت في عام 1951 عندما أعلن المؤمنون بها في 21 بلدا تشكيل التحالف الإنجيلي العالمي رسميا.
    c'est ainsi qu'un rapprochement avait été fait entre le requérant < < E4 > > AlHaramain General Trading Co. UN وعلى سبيل المثال فقد حدث تطابق بين اسم مطالب من الفئة
    c'est ainsi qu'il conviendrait de mettre sur pied un projet pilote qui comporterait : UN وعلى سبيل المثال فإنه يلزم إنشاء مشروع نموذجي يشمل:
    c'est ainsi qu'en Europe les femmes roms ont été contraintes de se soumettre à des examens gynécologiques. UN فالنساء الغجريات في أوروبا مثلا خضعن لفحوص غير طوعية في مجال أمراض النساء.
    c'est ainsi qu'environ 2 500 publications, brochures, dépliants, feuillets et autres consacrés à la question ont été distribués gratuitement. UN وعلى هذا النحو وزع مجاناً حوالي 2500 من المنشورات والمطويات والوريقات التي خُصصت هي وغيرها لتلك المسألة.
    c'est ainsi qu'une attention particulière a été accordée aux conditions requises en matière de financement pour garantir un minimum de succès. UN ومن هنا فإن برنامج العقد الثاني شدد بوجه خاص على جوانب التمويل المطلوبة لضمان تحقيق قدر يسير من النجاح.
    Comme l'a souligné le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, c'est ainsi qu'agit le gouvernement avec lequel le Président Abbas est associé. UN وقد أشار نتنياهو رئيس الوزراء إلى أن هذه هي الطريقة التي يعمل بها شركاء الرئيس عباس في الحكومة.
    c'est ainsi qu'elles ont le droit, une fois par mois, de saisir un juge qui devra déterminer si leur détention est encore justifiée et conforme à la loi. UN فهكذا يحق لهم، مرة واحدة في الشهر، أن يرفعوا قضيتهم إلى قاضٍ يقوم بالبت فيما لو كان احتجازهم ما زال مبرراً ومطابقاً للقانون.
    c'est ainsi qu'il a amélioré ses capacités d'intervention en cas d'urgence et renforcé les mécanismes de coordination des activités de secours et de développement sur le terrain, et qu'il s'est préparé à la réforme de la composition et du fonctionnement de son organe directeur. UN وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها.
    On ne s'excuse jamais. c'est ainsi qu'on domine leur cerveau. Open Subtitles نحنُ لا تعتذر أبداً هكذا نسيطر على عقولهم
    c'est ainsi qu'il a identifié plusieurs modifications éventuelles. UN وثمة عدد من العوامل التي تجعل هذا الاستعراض مستحسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus