La seule chose qui me fait peur, c'est d'être oublié. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يخيفني هو أن أصبح منسياً. |
Quand je vous regarde, la seule chose dont j'ai envie, c'est d'enjamber cette table pour prendre du bon temps. | Open Subtitles | وكلّ ما أريد فعله هو أن أقفز عبر هذه الطاولة وآتي إليكِ أعني، إنكِ فاتنة |
Ma priorité, c'est d'être un bon mari et un bon père. | Open Subtitles | أولويّتي الأولى الآن هو أن أكون زوجاً وأباً صالحاً |
On pense que le meilleur plan c'est d'entrer par l'arrière du bâtiment, et de trouver un moyen de couper l'alimentation électrique de la clôture. | Open Subtitles | ونعتقدُ بأنَّ أفضلَ خِطةٍ هي أن نعودُ ونقتحمَ ذلكَـ المبنى لكي نعثر على طريقةٍ ما لقطعِ التيارِ عن السياج |
Comme vous le savez, mon père a toujours voulu que la firme soit présente aux États-Unis, et le seul moyen d'y arriver, c'est d'être ici. | Open Subtitles | كما تعرفون ، ابي كان دائماً يريد المزرعة ان يكون لها وجود في اميركا والطريقة الوحيدة لفعل ذلك هو ان نكون هنا |
Convaincue que c'est d'abord aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée parce que c'est surtout entre États de la même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
c'est d'accord. | Open Subtitles | انها على ما يرام. |
Laisse-moi conclure une affaire au Salvador et tu verras ce que c'est, d'avoir la belle vie. | Open Subtitles | حالما أنهي هذا العمل في "السلفادور". ستدركين ما هو شعور أن تعيشي كملكة. |
Nous savons pourquoi tous deux que la seule chose dans laquelle tu excelles, c'est d'être à temps plein... un loser. | Open Subtitles | لأن كلانا نعلم أن الشيء الوحيد الذي أنت بارع فيه هو أن تكون فاشل طوال الوقت |
Moi, ce qui me fait peur, c'est d'être piétiné ou plaqué contre une barrière en maillons. | Open Subtitles | الشيء الذي يخيفني، هو أن يُداس عليّ أو دفعي قبالة حاجز من الأشواك |
Ce qui est choquant c'est d'entendre le gouverneur Américain menacer d'appeler la garde nationale. | Open Subtitles | الذي يثير الصدمة هو أن محافظًا أميركيًا يهدد باستدعاء الحرس الوطني. |
Le secret d'une longue vie, c'est d'essayer de ne pas l'écourter. | Open Subtitles | السر للعمر الطويل هو أن تحاول أن لا تقصره |
Le plus important, évidemment, c'est d'avoir l'air superbe et de faire une entrée majestueuse. | Open Subtitles | أهم شيء بالطبع هو أن أبدو رائعة. و أدخل بشكل رائع. |
Ce qui serait de la folie, c'est d'avoir un enfant pour des parents qui ne peuvent pas discuter sans crier. | Open Subtitles | الجنوب هو أن ننجب طفل لو كان أبواه لا يستطيعان المناقشة سوياً دون الصراخ في بعضهما. |
La seule façon de savoir, c'est d'essayer d'utiliser un appareil. | Open Subtitles | الطريق الوحيدة للتأكد هي أن تحاول تشغيل شيء |
Écoute, le mieux c'est d'attendre que la belle au bois dormant se réveille de sa sieste et le trouve. | Open Subtitles | اسمع، فرصتك الوحيدة هي أن تنتظر حتى تستيقظ الجميلة النائمة من منامها و عندها تسرقه |
En fait, ce dont j'ai besoin c'est d'examiner ce qu'il a mis en gage. | Open Subtitles | فى الواقع, ما انا بحاجة الية هو ان القى نظرة على الاشياء التى قام برهنها |
Convaincue que c'est d'abord aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée parce que c'est surtout entre États de la même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
c'est d'accord. | Open Subtitles | انها على ما يرام. |
Tu peux m'aider à comprendre comment c'est d'être en prison. | Open Subtitles | بإمكانك مساعدتي على فهم ما هو شعور أن تكون سجيناً |
c'est d'ailleurs ce qu'ont confirmé les missions envoyées en République de Moldova par l'Organisation des Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
c'est d'autant plus vrai que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur ce qui est en fait arrivé à Kamel Rakik. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق. |
Je sais ce que c'est d'être déçu par ses parents. | Open Subtitles | أظن أنني أعرف ما يعنيه أن يكون للمرء والدان يتصرفان على نحو سيئ. |
Le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين. |
Vous n'avez pas idée de ce que c'est d'exposer ses émotions aux autres ! | Open Subtitles | أنت لا تعرف ما هو الشعور عندما تضع أحاسيك للعالم كله |
Je sais ce que c'est d'être à un tel endroit pendant qu'un autre élève tes enfants. | Open Subtitles | أعرف معنى أن تكون في مكان كهذا وأن تدع رجلاً آخر يربي أطفالكَ |
Le défi qui nous provoque, comme un appel de clairon, nous qui nous définissons comme «personnes d'État», c'est d'oser penser que notre raison d'être, ce sont les êtres humains : l'homme et la femme de la rue dont on parle tant. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا نحن الذين نسمي أنفسنا " ساسة " هو الاستماع إلى صوت النفير الذي يستصرخنا أن نتجاسر فنعتبر الناس هم محور وأساس وجودنا، أعني بذلك الناس العاديين، أي رجل الشارع وامرأة الشارع اللذين يرد ذكرهما على اﻷلسن. |
S'il y a une chose que je sais faire, c'est d'amener un gars hors d'un bar. | Open Subtitles | إن كان هناك شيء أَعلم كَيفَ أفعله، هو أنْ أجعل الرجل يتَرْك الحانة. |
Je sais ce que c'est d'avoir une famille compliquée. | Open Subtitles | أنا أعرف ما هو عليه مثل أن يأتي من عائلة معقدة. |