c'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
c'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
c'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. | UN | بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له. |
c'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
c'est dans cet esprit, selon nous, que devraient se dérouler nos travaux à venir. | UN | هذه هي الروح التي ينبغي في رأينا أن تقود عملنا في المستقبل. |
c'est dans cet esprit de coopération Sud-Sud que la Namibie a appuyé la création du Centre Sud, au fonctionnement duquel nous avons déjà apporté une importante contribution. | UN | وبروح التعـــاون بين الجنوب والجنوب هذه، أيدت ناميبيا انشاء مركز الجنوب، الذي ساهمنا بالفعل في عملياته اسهاما كبيرا. |
c'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
c'est dans cet esprit que l'Equateur a participé aux opérations des Nations Unies au Nicaragua (ONUCA) et en El Salvador (ONUSAL). | UN | وبتلك الروح شاركت اكوادور في فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في امريكا الوسطى وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
c'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. | UN | وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال. |
c'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وبهذه الروح تشارك بنن بعد أيام قليلة في طوكيو في المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
c'est dans cet esprit que le Comité spécial a abordé sa tâche dans le cadre de son mandat. | UN | وبهذه الروح أقبلت اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
c'est dans cet esprit que nous abordons la question actuelle de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبهذه الروح نتطرق إلى المسألة المطروحة كثيرا، مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
c'est dans cet esprit que nous comptons organiser les futurs sommets. | UN | ونحن نعتزم أن ندير مؤتمرات القمة المقبلة بهذه الروح. |
c'est dans cet esprit que nous abordons les différentes propositions pour la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | بهذه الروح ندرس مختلف المقترحات لاعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
De fait, c'est dans cet esprit que nous avons lancé, l'année dernière, PARinAC, soit le partenariat en action avec les ONG. | UN | والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في العام الماضي. |
c'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة. |
c'est dans cet esprit que ma délégation souhaite participer à ce débat et y contribuer positivement. | UN | هذه هي الروح التي يأمل وفدي أن يشترك بها في هذه المناقشة، وأن يسهم فيها بإيجابية. |
Madame la Présidente, c'est dans cet esprit de coopération que nous entendons coopérer étroitement avec vous pour assurer le succès de nos travaux. | UN | وبروح التعاون هذه، نتطلع إلى التعاون معكم عن كثب، يا سيدتي الرئيسة، لكفالة أن يكون عملنا مثمراً. |
c'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. | UN | وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن. |
c'est dans cet esprit que nous participerons activement à l'examen de 2011. | UN | وبتلك الروح فإننا سنشارك بفعالية في استعراض عام 2011. |
c'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
c'est dans cet esprit que nous nous associons à l'appel d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. | UN | بتلك الروح نشارك الصوت العالمي في دعوته إلى إحداث تغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
c'est dans cet esprit que nous avons ressenti le besoin de ranimer le Groupe de travail et je crois que nous y sommes plus ou moins parvenus pendant ces deux années. | UN | ومع وضع ذلك في الاعتبار رأينا ضرورة تنشيط الفريق العامل، وأؤمن بأنه تم انجاز ذلك إلى حد ما خلال العامين الماضيين. |
c'est dans cet esprit que les conclusions suivantes ont été adoptées : | UN | وانطلاقا من ذلك تم التوصل إلى النتائج التالية: |
c'est dans cet esprit que nous préconisons le rapprochement entre eux. | UN | ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح. |
c'est dans cet esprit que nous affirmons notre plein appui aux efforts de la Palestine pour devenir rapidement un Membre de l'ONU à part entière. | UN | وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
c'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. | UN | تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع. |