c'est pourquoi il importe que les travaux de l'AIEA bénéficient de la pleine confiance de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب نعتقد أن من اﻷهمية البالغة أن يحظى عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل ثقة الجمعية العامة. |
c'est pourquoi il faut établir un système de règles. | UN | ولهذا السبب ينبغي وضع نظام من القواعد بهذا الشأن. |
c'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. | UN | ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة. |
c'est pourquoi il importe de ne pas alourdir davantage la tâche de la CDI en incluant dans le projet des éléments qui n'ont rien à y faire, à savoir les dispositions relatives aux contre-mesures. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم عدم زيادة تعقيد مهمة لجنة القانون الدولي عن طريق إدراج عناصر في مشروع القانون لا صلة لها بالموضوع مثل اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
c'est pourquoi il est essentiel de favoriser la connaissance et l'application du droit international. | UN | ولذا فإنه من الضروري نشر معرفة القانون الدولي وامتثاله. |
c'est pourquoi il faut que je rentre dans la chambre 214. | Open Subtitles | صحيح, ولهذا السبب أنا بحاجه للوصول الى غرفه 214 |
c'est pourquoi il s'est inspiré des costumes de ces personnages. | Open Subtitles | ولهذا السبب كان مُلهماً بواسطة أزياء هذه الشخصيّات. |
c'est pourquoi il faut que le champ d'application du Registre des armes classiques, établi par les Nations Unies, soit élargi afin de bénéficier du soutien du plus grand nombre lui conférant son efficacité. | UN | ولهذا السبب ينبغي توسيع مجال تطبيق سجل اﻷمم المتحدة بحيث يستفيد من دعم أكبر عدد ممكن من الدول وجعله فعالا. |
c'est pourquoi il faut aborder ces questions bien avant l'âge adulte, par exemple à l'école. | UN | ولهذا السبب فمن المطلوب اتباع نهج يبدأ قبل فترة طويلة من بلوغ سن الرشد، مثل تعليم المسائل السكانية في النظام المدرسي. |
c'est pourquoi il faut aborder ces questions bien avant l'âge adulte, par exemple à l'école. | UN | ولهذا السبب فمن المطلوب اتباع نهج يبدأ قبل فترة طويلة من بلوغ سن الرشد، مثل تعليم المسائل السكانية في النظام المدرسي. |
c'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. | UN | ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة. |
c'est pourquoi il est davantage souhaitable qu'une institution envisage chaque cas individuellement et applique les mesures appropriées. | UN | ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة. |
c'est pourquoi il est impératif de toujours privilégier et épuiser toutes les solutions diplomatiques en présence de tel ou tel conflit. | UN | وهذا هو السبب في أنه يلزم دائما تقييم جميع الحلول الدبلوماسية لأي نزاع معيّن ومتابعتها واستنفادها. |
c'est pourquoi il engage les États Membres à ratifier la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ولذا فإنه يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
c'est pourquoi il est crucial de frapper bientôt pendant que le vainqueur lèche toujours ses blessures. | Open Subtitles | هذا هو السبب في أهمية الضرب قريباً بينما لا يزال المنتصر يلعق جراحه |
c'est pourquoi il prendra des mesures supplémentaires pour fournir à la Commission des droits de l'homme des analyses et informations actualisées. | UN | وبالتالي فإنه سيتخذ مزيداً من الخطوات كي يقدم تحاليل ومعلومات آنية إلى لجنة حقوق الإنسان. |
c'est pourquoi il convient de réunir les conditions nécessaires à une meilleure intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
c'est pourquoi il est nécessaire de créer des liens entre eux pour éviter les chevauchements et définir effectivement le rôle évolutif du système des Nations Unies pour passer du maintien de la paix à la consolidation de la paix puis au développement. | UN | وعليه فإنه من الضروري إيجاد صلات بينهما تجنباً للتداخل وبياناً فعالاً لتحول دور منظومة الأمم المتحدة من حفظ السلام إلى بناء السلام فالتنمية. |
c'est pourquoi il importe de les résoudre aussi rapidement que possible de sorte que quand la Convention entrera en vigueur, ces problèmes aient disparu. | UN | ولذا فمن المهم أن يوجد حل بأسرع ما يمكن، بحيث تبدأ الاتفاقية حياتها بدون هذه المشاكل المزمنة. |
Par ailleurs, tous les problèmes de la région sont interconnectés; c'est pourquoi il faut instaurer une paix globale afin d'assurer la stabilité dans la région. | UN | من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها. |
c'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. | UN | ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Mais M. Duarte est un véritable ami de la Conférence du désarmement et des efforts en faveur du désarmement, et c'est pourquoi il est sincèrement intéressé par les progrès de cette instance. | UN | ولكن السيد دوارتي صديق حقيقي للمؤتمر ولجهود نزع السلاح ولذلك فهو مهتم بصدق بتقدم هذا المؤتمر. |
c'est pourquoi il serait souhaitable que l'initiative, très positive, du G-8 d'annuler la dette de 18 pays pauvres très endettés soit élargie à d'autres pays. | UN | وهو لذلك يأمل في أن يتسع نطاق مبادرة مجموعة الثمانية، التي تلقى الترحيب بشأن إلغاء ديون بلدان العالم الأشد فقرا والمثقلة بالديون بحيث تشمل بلدانا أخرى. |
c'est pourquoi il est essentiel que la communauté internationale respecte l'engagement contracté dans la Déclaration du Millénaire, à savoir garantir que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | ومن ثم فإن من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي الالتزام المعقود في إعلان الألفية ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع شعوب العالم. |
c'est pourquoi il n'est pas toujours judicieux d'élaborer des normes internationales en se fondant sur des systèmes juridiques nationaux. | UN | وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية. |