Je crois que le plus important c'est que le premier ministre l'apprenne par moi. | Open Subtitles | أعتقد أنّ أهم شيء هو أن يسمع رئيس الوزراء الأخبار منّي. |
Ok, hum, ce que je voulais dire c'est que le livre a une voix feminine très forte, ce que je pense est vraiment peu représentée dans la littérature moderne, donc je... | Open Subtitles | حسناً , على كل حال , آه وجهة نظري التي أحاول الوصول إليها هو أن هذا الكتاب لديه صوت نسائي قوي , والذي أعتقد بأنه |
Le truc avec le poison, c'est que le corps humain n'en veut pas, donc quand il est ingéré, il fait tout pour l'expulser. | Open Subtitles | الأمر الذي يدور حول السم هو أن جسم الإنسان لا يريده إذا لما يُحقن، يحاول قدر المستطاع طرده |
Ce que je ne pouvais pas lui dire, et je venais juste de l'apprendre, c'est que le cancer qu'on m'avait diagnostiqué faisait une métastase. | Open Subtitles | ما لم أستطع إخبار العميل مولدر به, ما تعلمته بنفسي, هو ان السرطان الذي شُخِّص بي قبل عدة أشهر.. |
La prophétie c'est que le sang des double peut aider les Voyageurs, mais ils sont attirés l'un part l'autre à cause d'un sort que j'ai jeté | Open Subtitles | النبوءة هي أنّ دماء القرين بوسعها مساعدة الرحّالة. لكنّ الأقران ينجذبون لبعضهم بسبب تعويذة أقمتها منذ 1500 عامًا. |
Je comprend que cela soit ce que l'ancien sénateur pense, mais ce qu'il a dit c'est que le mariage gay menace son mariage, ainsi que tous les mariages. | Open Subtitles | أنا أعلم أنّ هذا ما يُؤمن به السيناتور لكن ما قاله هو أنّ زواج الشواذ هو تهديد لزواجه وكل العلاقات الزوجية |
La bonne nouvelle, c'est que le remorquage sera très facile. | Open Subtitles | الخبر السار هو أن عملية القطر ستكون سلهة |
L'enseignement à retenir du Printemps arabe, c'est que le changement réel et durable doit venir de l'intérieur. | UN | وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل. |
Ce qui est très positif, c'est que le projet pilote a été appuyé par le Bureau de la justice de Beijing. | UN | والشيئ العظيم هو أن هذا النموذج الرائد يحظى بدعم مكتب العدل في بيجين. |
Le prochain point qui pose problème, c'est que le présent Règlement semble vouloir imposer aux parties de renoncer à leur droit à toute forme d'appel. | UN | ومجال الانشغال التالي هو أن هذه القواعد تبدو وكأنها تحاول اعتماد وإدراج فرض اشتراط على الأطراف بأن تتنازل عن أي حق في الطعن. |
Ce que l'on sait moins en revanche, c'est que le VIH est une des principales causes de mortalité chez les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | وما لا ندركه جيدا هو أن الفيروس أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي. |
Le plus important, en la matière, c'est que le programme ne revient qu'à 25 dollars par personne, ce qui est pratiquement donné. | UN | ولعل ما هو أهم إلى أقصى حد في هذا الصدد هو أن البرنامج يكلف فقط نحو 25 دولارا لتدريب شخص واحد، وهو رخص يكاد لا يصدق. |
Toutefois, ce qui frappe le plus dans l'analyse de nombre de ces cas précis, c'est que le plus souvent les auteurs des actes étaient d'anciens soldats de l'Armée sierra-léonaise. | UN | غير أن ما يشد الانتباه لدى تحليل هذا العدد بالذات من الحالات هو أن مرتكبي هذه الأفعال الذين أبلغ عنهم في أغلب الحالات هم جنود سابقون في جيش سيراليون. |
Le plus important, cependant, c'est que le processus soit continu. | UN | إلا أن الأمر المهم هو أن تكون هذه العملية مستمرة. |
Ce que nous demandons simplement, c'est que le Secrétariat s'organise pour que les traductions parviennent dans les langues officielles plus rapidement. | UN | وكل ما نطلبه من الأمانة العامة هو أن تنظم نفسها حتى يتسنى ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية بسرعة أكبر. |
La dernière chose dont on a besoin c'est que le Président Élu soit tué et que son Vice Président fasse une attaque. | Open Subtitles | اخر ما نحتاج هو ان يصاب الرئيس المنتخب بالنار و انا يصاب نائبه بنوبة قلبية |
La bonne nouvelle c'est que le coup de feu était absolument justifié. | Open Subtitles | انظري, الخبر الجيد هو ان اطلاق النار كان له مسوغ بكل تأكيد |
La malédiction de tout immortel c'est que le temps cesse d'exister. | Open Subtitles | إنّ اللعنة العُظمى للخالدين هي أنّ الوقت لمْ يعُد في الحسبان. |
Le seul problème, c'est que le vibreur est un peu faible. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي أنّ ذبذبته خفيفة جداً |
L'avantage de la relation prof-élève, c'est que le prof apprend souvent plus de l'élève. | Open Subtitles | عجباً، أعظم ما في العلاقة بين المعلم وتلميذه هو أنّ بإمكان المعلم أن يتعلّم المزيد من تلميذه |
Ce qu'on ne vous a pas dit, c'est que le tueur est dans cette salle. | Open Subtitles | ما لمْ يُقل لكم هُو أنّ القاتل في هذه الغرفة. |