"c'est-à-dire après" - Traduction Français en Arabe

    • أي بعد
        
    • مجمع بعد
        
    • وكان ذلك على
        
    La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. UN ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية.
    Ils sont exprimés en pourcentage du montant prévisionnel des ressources ordinaires, c'est-à-dire après déduction du budget d'appui biennal approuvé par une décision distincte du Conseil d'administration. UN وهي تظهر كنسبة مئوية من الموارد العادية المتاحة للبرمجة، أي بعد خصم ميزانية الدعم التي تعتمد مرة كل سنتين والتي يوافق عليها المجلس التنفيذي بصورة منفصلة.
    Les enfants roms sont transférés dans des établissements d'éducation spéciale au terme d'une procédure-type, c'est-à-dire après examen psychologique et avec l'accord des parents. UN ويُنقل أطفال الغجر إلى مدارس خاصة على أساس إجراء نموذجي أي بعد إجراء فحــص سيكولوجي وبموافقة الآباء.
    La blessure par balle à la partie gauche de la poitrine a été infligée après la mort, c'est-à-dire après que sa tête eut été coupée. UN وقد أُحدث الجرح بمسدس في منطقة الصدر اﻷيسر بعد الوفاة أي بعد قطع رأسه.
    i) Les résultats des opérations de maintien de la paix de l'Organisation sont récapitulés dans les états I à III, par type d'activité, après consolidation, c'est-à-dire après élimination de tous les soldes interfonds et des opérations réciproques pouvant entraîner un double comptage des recettes et des dépenses. UN (ط) نتائج عمليات المنظمة التي يجري عرضها في البيانات الأول والثاني والثالث ترد على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورةٍ عامة وكذلك بشكل مجمع بعد شطب جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات.
    Remarque : La figure illustre le coefficient de Gini calculé sur la base du revenu net disponible, c'est-à-dire après prélèvement et transfert des taxes directes. UN ملاحظة: تعرض الأرقام معامل جيني فيما يتعلق بتوزيع صافي الدخل المتاح، أي بعد مراعاة سداد الضرائب المباشرة والتحويلات.
    Une possibilité serait de procéder à une quantification sélective dans un deuxième temps, c'est-à-dire après la collecte et la présentation des données. UN وإحدى الإمكانيات هي القيام بقياس كمي انتقائي في الجولة الثانية، أي بعد جمع البيانات وعرضها.
    La République de Croatie est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies le 22 mai 1992, c'est-à-dire après que ces documents ont été distribués. UN أصبحت جمهورية كرواتيا عضوا في اﻷمم المتحدة بتاريخ ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢، أي بعد تعميم هاتين الرسالتين.
    Nous croyons que le mécanisme est une condition préalable importante pour la levée des sanctions et que, en pratique, il ne pourra être mis en vigueur que lorsque l'Iraq commencera à importer des articles et des technologies à double usage, c'est-à-dire après la levée des sanctions. UN ونرى أن اﻵلية شرط أساسي هام لرفع الجزاءات، وأنها من الناحية العملية لن تنفذ إلا عندما يبدأ العراق في استيراد اﻷصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام الثنائي، أي بعد رفع الجزاءات.
    Cependant les traités qui modifient les lois internes de l'État ne peuvent être ratifiés qu'à la suite d'une loi, c'est-à-dire après que l'organe qui détient le pouvoir législatif se soit prononcé. UN بيد أنه لا يمكن التصديق على المعاهدات التي تعدل القوانين الداخلية التي سنتها الدولة ما لم يصدر قانون بهذا الشأن، أي بعد أن يكون الجهاز الذي يتولى السلطة التشريعية قد أصدر قرارا في هذا الصدد.
    La Fédération de Russie estime que l'examen de la création de cette Commission par l'Assemblée générale post factum, c'est-à-dire après les faits, ne doit pas devenir systématique dans les travaux du Secrétariat. UN ويرى الاتحاد الروسي أن عرض مسألة إنشاء هذه اللجنة للنظر في الجمعية العامة بعد اتخاذ الإجراء، أي بعد الفعل، ينبغي ألا يصبح هو القاعدة في أعمال الأمانة العامة.
    Pour cette raison il ne pourrait bénéficier d'une libération anticipée qu'après le 12 novembre 2005, c'est-à-dire après la date des élections présidentielles. UN لذا، فإن موعد الإفراج عنه المتوقع هو بعد 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أي بعد موعد الانتخابات الرئاسية.
    Il y est resté jusqu'à sa nationalisation, procédure qui s'est déroulée de septembre/octobre 1948 à mai 1949, c'est-à-dire après le décès de Hugo. UN وبقي هناك حتى تأميمها، الذي " بدأ في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 1948 وانتهى في أيار/مايو 1949 " ، أي بعد وفاة هوغو.
    Par la suite, c'est-à-dire après examen des résultats, ces travaux pourraient être étendus aux comptes satellites et aux tableaux d'entrées-sorties. UN ويمكن توسيع نطاق ذلك العمل فيما بعد )أي بعد استعراض النتائج( ليمتد إلى الحسابات التابعة وجداول المدخلات والمخرجات.
    Ce type de déclarations unilatérales pouvait être formulé au moment où l'entité non reconnue devenait partie au traité, c'est-à-dire après l'expression par leur auteur de son consentement à être lié par celui-ci (projet de directive 1.1.7). UN ويمكن اﻹعراب عن هذا النوع من اﻹعلانات الانفرادية في وقت انضمام الكيان غير المعترف به إلى المعاهدة أي بعد أن يكون صاحب اﻹعلان قد أعرب عن موافقته على الارتباط بها )مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٧(.
    Celui-ci rappelle que le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Hongrie le 7 décembre 1988, c'est-à-dire après la date de l'arrestation de l'auteur, le 20 août 1988. UN وتذكﱢر الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري في حالة هنغاريا دخل حيز التنفيذ في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، أي بعد توقيف صاحب البلاغ في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٨.
    Elle a également noté que la réponse à une communication adressée par les représentants du personnel à la direction en mars 1996, et dans laquelle ils soulevaient des questions et exprimaient des préoccupations majeures au sujet des compressions, n'a été présentée qu'en septembre 1996, c'est-à-dire après un délai de plus de cinq mois. UN كما لاحظ أنه وجهت رسالة إلى اﻹدارة من ممثلي الموظفين في آذار/مارس ١٩٩٦ أثيرت فيها أسئلة وشواغل أساسية بشأن تخفيض الوظائف، وجاء الرد عليها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أي بعد أكثر من ٥ أشهر.
    L'Ukraine a pris cette décision une fois un certain nombre de problèmes réglés, c'est-à-dire après avoir obtenu des garanties de sécurité de la part des États dotés d'armes nucléaires, une indemnisation au titre du retrait d'armes nucléaires de son territoire et une aide concrète pour l'exécution du programme complexe de démantèlement des armes nucléaires. UN وقد اتخذت أوكرانيا هذا القرار بعد تسوية عدد من المشاكل، أي بعد الحصول على ضمانات لﻷمن من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وبعد الحصول على تعويض في إطار سحب اﻷسلحة النووية من أراضيها، باﻹضافة إلى معونة ملموسة لتنفيذ البرنامج المعقد المتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية.
    Cette reconnaissance allait à l'encontre de la position adoptée par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie qui se tenait à La Haye et selon laquelle ces républiques ne devaient être reconnues qu'après la conclusion heureuse de la Conférence, c'est-à-dire après que les difficultés politiques causées par la sécession unilatérale de ces républiques auraient été surmontées. UN وقد فعلت هذا خلافا لموقف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الذي عقد في لاهاي الذي مؤداه عدم الاعتراف بهاتين الجمهوريتين إلا بعد اختتام المؤتمر بنجاح، أي بعد التغلب على المسائل السياسية التي يسببها الانفصال من جانب واحد.
    i) Les résultats des opérations de maintien de la paix de l'Organisation sont récapitulés dans les états I à III, par type d'activité, après consolidation, c'est-à-dire après élimination de tous les soldes interfonds et des opérations réciproques pouvant entraîner un double comptage des recettes et des dépenses. UN (ط) نتائج عمليات المنظمة التي يجري عرضها في البيانات الأول والثاني والثالث ترد على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورةٍ عامة وكذلك بشكل مجمع بعد شطب جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات.
    L'auteur aurait pu également contester son placement à l'hôpital sans consentement, c'est-à-dire après l'amélioration de son état de santé mentale, en formant une demande de contrôle juridictionnel auprès du tribunal de district qui, en fait, avait déjà examiné deux demandes de contrôle en application de la loi sur la santé mentale en urgence également. UN وكان باستطاعة صاحب البلاغ تقديم طعون أخرى في احتجازه بصفة مريضاً خاضعاً للعلاج الإجباري رغم تحسن حالته العقلية، وذلك بتقديم طلب مراجعة قضائية إلى المحكمة الإقليمية، التي نظرت بالفعل في طلبي مراجعة بموجب قانون الصحة العقلية، وكان ذلك على أساس استعجالي أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus