"c'est-à-dire lorsque" - Traduction Français en Arabe

    • أي عندما
        
    • وهو عندما
        
    • أي حين
        
    Des avis divergents ont été exprimés sur le point de savoir comment la Loi type devrait traiter les situations inverses, c'est-à-dire lorsque la forme de l'accusé de réception avait fait l'objet d'une demande ou d'un accord. UN واختلفت اﻵراء بشأن الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها القانون النموذجي الحالة العكسية؛ أي عندما يكون هناك طلب يتعلق بشكل اﻹقرار أو اتفاق عليه.
    Les tribunaux et autres mécanismes jouent un rôle important en assurant le respect du principe de responsabilité en cas de manquement à l'obligation de garantir une participation active, libre et effective, c'est-à-dire lorsque le droit de participation lui-même a été violé. UN وتضطلع المحاكم وغيرها من الآليات بدور هام في ضمان المساءلة في حالات عدم ضمان المشاركة النشطة والحرة والمجدية، أي عندما يُنتهك الحق في المشاركة في حد ذاته.
    En effet, bien que l'acte soit énoncé ou formulé de manière unilatérale, sans que son destinataire ne participe à ce processus, une fois que ce dernier acquiert le droit, c'est-à-dire, lorsque l'acte se matérialise, l'État auteur ne pourrait révoquer cet acte ni le modifier ni même le suspendre, s'il n'a ni motif ni justification, sans le consentement du destinataire. UN والواقع، أنه على الرغم من أن العمل يصاغ أو يصدر انفراديا، دون أن يشارك في هذه العملية من وجه إليه العمل، فإنه بمجرد ما يكتسب من وجه إليه العمل حقا، أي عندما يحدث العمل آثاره، فإن الدولة المصدرة للعمل لا يمكنها أن تنقضه ولا أن تعدله أو تعلقه، دون سبب أو مبرر، ودون موافقة الجهة التي وجه إليها.
    Il peut également être procédé au gel de comptes bancaires en cas de demande d'entraide judiciaire en matière pénale, c'est-à-dire lorsque le gel d'avoirs détenus à Aruba a été demandé à l'occasion d'une enquête criminelle menée dans un pays étranger. UN ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا.
    5. Les dépenses résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées lorsque le fournisseur s'est acquitté de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et les services ont été livrés puis acceptés par l'Organisation. UN 5- ويُعترف بالنفقات الناجمة عن شراء السلع والخدمات في الوقت الذي يفي فيه المورّد بالتزاماته التعاقدية، وهو عندما تتسلّم المنظمة هذه السلع والخدمات وتوافق عليها.
    On considère que son processus de remplissage - c'est-à-dire lorsque l'alimentation et le déversement s'équilibrent - s'est achevé il y a 8 000 ans. UN وتُعتبر عملية ملؤها، أي حين يعادل كل من التغذية والتصريف الآخر، عملية قد انتهت قبل 000 8 سنة خلت.
    Un lieu d'affectation ne devrait prendre l'initiative de créer une infrastructure locale que dans des cas exceptionnels, c'est-à-dire lorsque la seule solution envisageable consiste à recourir à des applications logicielles hautement spécialisées. UN ولا ينبغي لمركز عمل الشروع في وضع هيكل أساسي يخدم أغراضا محلية إلا في حالات استثنائية، أي عندما يكون اقتناء تطبيقات برمجية شديدة التخصص هو الحل الوحيد الممكن.
    En outre, le Comité a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l'Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard - c'est-à-dire lorsque la situation financière de l'Organisation le permettra - être restitués aux États Membres. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    1.27 Les charges résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées au moment où le fournisseur s'acquitte de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et services sont reçus et acceptés par l'ONUDI. UN 1-27- تُحتسب النفقات الناشئة من شراء سلع وخدمات عندما يفي المورد بالتزاماته التعاقدية، أي عندما تتسلّم اليونيدو السلع والخدمات وتقبلها.
    Le Tribunal s'est appuyé de façon générale sur l'article 69 de la CVIM, et a conclu qu'il était naturel d'interpréter le contrat entre les parties comme signifiant que la livraison du séchoir avait eu lieu, au plus tard, lorsque l'acheteur en avait pris possession, c'est-à-dire lorsque le séchoir avait été déchargé du camion par le personnel de l'acheteur. UN ووجدت المحكمة، مشيرة بوجه عام إلى المادة 69 من اتفاقية البيع، أنّ من الطبيعي تفسير العقد المبرم بين الطرفين على أنّه يعني أنّ تسليم المجفّف تمّ، على أقصى تقدير، عندما أصبح في حوزة المشتري، أي عندما أنزل العاملون لدى المشتري المجفّف من الشاحنة.
    Il a signalé que les délais de prescription étaient relativement courts pour la plupart des infractions de corruption, à savoir trois ans en moyenne, mais que l'interprétation de la Cour de cassation avait fixé le point de départ de la prescription au jour à compter duquel une action publique en la matière pouvait raisonnablement être engagée, c'est-à-dire lorsque des éléments de l'infraction avaient été découverts. UN وأشار إلى أنَّ فترة التقادم قصيرة إلى حد ما في معظم جرائم الفساد، حيث تبلغ في المتوسط ثلاثة أعوام، ولكن محكمة النقض فسرت نقطة بدء فترة التقادم بأنها اليوم الذي يمكن فيه بشكل معقول البدء في اتخاذ إجراء عمومي بشأن الجريمة، أي عندما تُكتشف أركانها.
    Le recul de la fécondité commence généralement lorsque les couples limitent le nombre d'enfants qu'ils ont, c'est-à-dire lorsque les femmes cessent d'avoir des enfants plus tôt qu'elles ne l'auraient fait autrement. UN 30 - وعادة ما تبدأ معدلات الخصوبة في الانخفاض عندما يحد الأزواج من عدد ما ينجبونه من الأطفال، أي عندما تتوقف المرأة عن إنجاب الأطفال في وقت أبكر مما كانت تفعله خلاف ذلك.
    1.29 Les charges résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées au moment où le fournisseur s'acquitte de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et services sont reçus et acceptés par l'ONUDI. UN 1-29 النفقات الناشئة عن شراء سلع وخدمات يُعترف بها عندما يفي المورد بالتزاماته التعاقدية، أي عندما تتسلّم اليونيدو السلع والخدمات وتقبلها.
    En outre, elle est volontaire, tandis que la transparence fonctionne le mieux lorsqu'elle est cohérente, c'est-à-dire lorsque les clients peuvent comparer un produit chez tous les prêteurs et recevoir la même information, idéalement sous la même forme. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنظيم الذاتي طوعي، في حين تعمل الشفافية بشكل أفضل عندما تكون متسقة، أي عندما يستطيع العملاء مقارنة المنتجات بين جميع المقرضين والحصول على نفس المعلومات، وحبذا لو كانت في نفس النسق.
    Il a été signalé que la plupart des infractions de corruption faisaient l'objet de délais de prescription relativement courts, mais que ce problème pouvait être surmonté en fixant le point de départ de la prescription au jour à compter duquel une action publique en la matière pouvait raisonnablement être engagée, c'est-à-dire lorsque des éléments de l'infraction avaient été découverts. UN وأُشير إلى أن فترة التقادم قصيرة إلى حد ما في معظم جرائم الفساد بموجب قانون التقادم، وإن كان يمكن التغلب على هذه المشكلة بحساب نقطة بدء فترة التقادم من اليوم الذي يمكن فيه بشكل معقول البدء في اتخاذ إجراء عمومي بشأن الجريمة، أي عندما تُكتشف أركانها.
    1.29 Les charges résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées au moment où le fournisseur s'acquitte de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et services sont reçus et acceptés par l'ONUDI. UN 1-29 النفقات الناشئة عن شراء سلع وخدمات يُعترف بها عندما يفي المورِّد بالتزاماته التعاقدية، أي عندما تتسلّم اليونيدو السلع والخدمات وتقبلها.
    1.29 Les charges résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées au moment où le fournisseur s'acquitte de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et services sont reçus et acceptés par l'ONUDI. UN 1-29 تحتسب النفقات الناشئة عن شراء سلع وخدمات عندما يفي المورِّد بالتزاماته التعاقدية، أي عندما تتسلّم اليونيدو السلع والخدمات وتقبلها.
    40. Le projet de guide reconnaît l'importance des droits de propriété intellectuelle en tant que source de crédit, qu'ils soient grevés directement ou indirectement (c'est-à-dire lorsque le bien affecté en garantie est du matériel auquel sont attachés des droits de propriété intellectuelle). UN 40- ويسلّم مشروع الدليل بأهمية حقوق الملكية الفكرية كمصدر للائتمان إما كضمانة رهنية أصلية أو كضمانة رهنية ثانوية (أي عندما تكون الضمانة الرهنية معدات تتضمن حقوق ملكية فكرية).
    18. Il a également été déclaré au secrétariat que c'est lorsqu'elles ont un caractère obligatoire que les publications électroniques sont les plus efficaces (c'est-à-dire lorsque l'on n'autorise pas de publications sur support papier en complément). UN 18- وقيل للأمانة إن النشر الإلكتروني يحقق فعاليته القصوى عندما يكون إلزاميا (أي عندما لا يسمح النشر بالوسائل الورقية كإضافة).
    4. Les dépenses résultant de l'achat de biens et de services sont comptabilisées lorsque le fournisseur s'est acquitté de ses obligations contractuelles, c'est-à-dire lorsque les biens et les services ont été livrés puis acceptés par l'Organisation. UN 4- ويُعترف بالنفقات الناجمة عن شراء السلع والخدمات في الوقت الذي يفي فيه المورّد بالتزاماته التعاقدية، وهو عندما تتسلّم المنظمة هذه السلع والخدمات وتوافق عليها.
    Encore faut-il préciser que ce taux restera sujet aux fluctuations du marché jusqu'au moment où, l'accord de prêt conclu, il sera verrouillé, c'est-à-dire lorsque l'Assemblée générale aura approuvé le projet et les dépenses y afférentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المعدل يخضع لتقلبات أسعار السوق، إلى أن يقيد حين يتم التوصل إلى ترتيبات الحصول على القرض، أي حين توافق الجمعية العامة على المشروع وتكاليفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus