"c'est-à-dire par" - Traduction Français en Arabe

    • أي عن طريق
        
    Les mouvements interorganisations peuvent aussi s'effectuer selon d'autres modalités, c'est-à-dire par détachement ou mutation. UN ويجوز أيضا إجراء تنقلات فيما بين الوكالات بموجب ترتيبات أخرى، أي عن طريق اﻹعارة أو النقل.
    Les mouvements interorganisations peuvent aussi s'effectuer selon d'autres modalités, c'est-à-dire par détachement ou mutation. UN ويجوز أيضا إجراء تنقلات فيما بين الوكالات بموجب ترتيبات أخرى، أي عن طريق الإعارة أو النقل.
    Je propose que l'on statue sur le fond suivant les mêmes modalités que sur la recevabilité, c'est-à-dire par décision unanime du groupe de travail sur la recommandation de la présidente ou du rapporteur. UN 27 - أقترح أن يتم تحديد وجاهة موضوع رسالة ما بالطريقة ذاتها المتبعة في مسألة المقبولية أي عن طريق قرار يتخذه الفريق العامل بالإجماع بتوصية من الرئيس أو المقرر.
    — Accords ayant force exécutoire négociés sur une base bipartite, c'est-à-dire par l'intermédiaire d'un organe bipartite où sont représentés employeur et employés. UN - اتفاقات ملزمة يجرى التفاوض بشأنها على أساس ثنائي، أي عن طريق هيئة ثنائية يُمثل فيها العامل وصاحب العمل.
    Quoi qu'on puisse penser de la théorie dite réaliste, il est évident qu'une personne morale ne saurait exister sans une forme de reconnaissance par la loi, c'est-à-dire par un système juridique interne. UN ومهما كانت أساسيات النظرية الواقعية، فمن الواضح أن أي شخصية اعتبارية لكي تصبح قائمة يجب أن يكون لديها اعتراف ما من القانون أي عن طريق نظام قانوني داخلي.
    Quoi qu'on puisse penser de la théorie dite réaliste, il est évident qu'une personne morale ne saurait exister sans une forme de reconnaissance par la loi, c'est-à-dire par un système juridique interne. UN ومهما كانت أساسيات النظرية الواقعية، فمن الواضح أن أي شخصية اعتبارية، لكي تصبح قائمة، يجب أن يكون لديها اعتراف ما من القانون أي عن طريق نظام قانوني داخلي.
    Chacun doit désormais comprendre que le pouvoir légitime, dont le peuple reste le seul dépositaire, ne saurait s'acquérir, se conserver et se transmettre que par la voie des urnes, c'est-à-dire par la force de la loi, et non par la loi de la force, ou celle des armes. UN وعلى كل واحــد أن يفهم من الآن فصاعدا أن السلطة الشرعية والتي لا يزال عمادهــــا الوحيـــــد هو الشعب نفسه لا تكتسب ولا تصان ولا تنتقل إلا عن طريق صندوق الاقتراع، أي عن طريق قوة القانون لا قانون القوة أو قانون الأسلحة.
    Quoi qu'on puisse penser de la théorie dite réaliste, il est évident qu'une personne morale ne saurait exister sans une forme de reconnaissance par la loi, c'est-à-dire par un système juridique interne. UN ومهما كانت مزايا النظرية الواقعية، فمن الواضح أن أي شخصية اعتبارية، لكي يصبح لها وجود، يجب أن تحصل على اعتراف القانون أي عن طريق نظام للقانوني الداخلي.
    Les représentants ont répondu que des réserves persistaient quant au fait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et qu'il y avait de nombreuses autres affaires analogues à celle-ci qui, par souci d'équité, devraient toutes être examinées de la même manière, c'est-à-dire par la commission sur les disparitions et la Commission Vérité et réconciliation qui seraient créées prochainement. UN وأجاب الممثلان بوجود تحفظات حيال عدم استنفاد صاحبة البلاغ سبل الانتصاف المحلية، وبأن هذه القضية ليست سوى واحدة من قضايا مماثلة كثيرة ينبغي أن يُنظر فيها كلها بالكيفية ذاتها، أي عن طريق اللجنة المعنية بحالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة اللتين ستُنشآن قريباً.
    Les représentants ont répondu que des réserves persistaient portant sur le fait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et que l'affaire s'inscrivait parmi de nombreuses autres analogues et que toutes, par souci d'égalité, devraient être examinées de la même manière, c'est-à-dire par la Commission chargée de la question des disparitions et la Commission Vérité et Réconciliation qui seraient créées prochainement. UN وأجاب الممثلان بأن ثمة تحفظات حيال كون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف الداخلية، وبأن هذه القضية ليست سوى واحدة من قضايا مماثلة كثيرة ينبغي أن يُنظر فيها كلها بنفس الطريقة، أي عن طريق اللجنة المعنية بحالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة اللتين ستُنشئان قريباً.
    Les représentants ont répondu que des réserves persistaient quant au fait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et qu'il y avait de nombreuses autres affaires analogues à celle-ci qui, par souci d'équité, devraient toutes être examinées de la même manière, c'est-à-dire par la commission sur les disparitions et la Commission Vérité et Réconciliation qui seraient créées prochainement. UN وأجاب الممثلان بوجود تحفظات حيال عدم استنفاد صاحبة البلاغ سبل الانتصاف المحلية، وبأن هذه القضية ليست سوى واحدة من قضايا مماثلة كثيرة ينبغي أن يُنظر فيها كلها بالكيفية ذاتها، أي عن طريق اللجنة المعنية بحالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة اللتين ستُنشآن قريباً.
    Toutefois, lorsque la taille d'une importante cargaison d'armes est connue et facilement identifiable, (c'est-à-dire par des numéros de série séquentiels), il est possible de déterminer le nombre d'armes récupérées. UN بيد أنه حيث يكون حجم دفعة هامة من الأسلحة معروفا ويمكن التعرف عليها بشكل متميز (أي عن طريق الأرقام المتصلة التسلسل)، فعندها يغدو في الإمكان معرفة العدد الذي أمكن استرداده.
    152. Les prêts relevant de appartenant à ces catégories sont financés de la même manière que les prêts complémentaires et les prêts pour immeubles à usage locatif, c'est-à-dire par la vente d'obligations-logement immobilières garanties par l'État. UN 152- وتُمَوَّل القروض من هذه الفئات بنفس الطريقة التي تموَّل بها القروض الإضافية والقروض المخصصة للإيجار السكني، أي عن طريق بيع السندات السكنية المضمونة من قبل الدولة. إعانة الإيجار
    3. Mesurant les répercussions ruineuses de la guerre pour l'avenir du peuple tadjik, le Gouvernement, après le rétablissement de l'ordre constitutionnel, s'est résolument engagé sur la voie politique de l'instauration de la paix et de l'entente nationale par des moyens pacifiques, c'est-à-dire par le dialogue. UN 3- وشرعت الحكومة، إدراكاً منها لعواقب الحرب الوخيمة والمدمرة على مستقبل الشعب الطاجيكي، بعد قيامها بإصلاح النظام الدستوري، في اتباع مسار سياسي وطيد صوب تحقيق السلام والوفاق الوطني بالطرق السلمية، أي عن طريق الحوار.
    Les serveurs web peuvent conserver un volume important de données concernant le trafic, par exemple les pages qui ont été consultées et par qui, c'est-à-dire par quelle adresse IP. UN ويمكن أن تخزن وحدات خدمة الشبكة كميات كبيرة من بيانات حركة المرور بشأن الصفحات التي تم طلبها وهوية الذي طلبها (أي عن طريق أي عنوان من عناوين مقدمي الخدمات).
    Pour commencer, le Conseil devrait examiner et approuver la demande d'ISP à la majorité des deux tiers de l'ensemble de ses membres, c'est-à-dire par une procédure dite du " feu vert " . UN وكخطوة أولى، ينبغي للمجلس أن ينظر في طلب إجراء تفتيش موقعي وأن يوافق عليه بأغلبية ثلثي جميع أعضائه، أي عن طريق إجراء " الضوء اﻷخضر " .
    Singh et al. (1991) ont fait état de demi-vies en conditions naturelles (c'est-à-dire par dissipation, y compris les pertes par lixiviation et par volatilisation) tournant autour de 55 jours dans le limon sableux de certains champs aussi bien cultivés que non cultivés de l'Inde, en climat subtropical. UN وأبلغ الباحث سينغ وزملاؤه (Singh et al.) (عام 1991) عن ملاحظته أنصاف عمر في الظروف الحقلية تبلغ (أي عن طريق التبدد بواسطة الفقد بالترشيح والتطاير) 55 يوماً في أراض مختلفة مزروعة وغير مزروعة ذات تُربة من الطّفال الرملي، في الهند، في ظروف تحت مدارية.
    En réponse à la demande visée au paragraphe précédent, le secrétariat a établi et publié le 30 juillet 2008 un rapport initial basé sur les 39 rapports nationaux que le secrétariat avait reçus officiellement à cette date (c'est-à-dire par l'intermédiaire du correspondant officiel désigné par chaque Partie conformément à la décision SC-2/16 ou du Ministère des affaires étrangères). UN وفي ضوء الدعوة المشار إليها في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة وأتاحت تقريراً أولياً بتاريخ 30تموز/يوليه 2008 يستند إلى 39 تقريراً وطنياً كانت قد وردت إلى الأمانة حتى ذلك الوقت عن طريق القنوات الرسمية (أي عن طريق نقطة الاتصال الرسمية للطرف والتي تم تعيينها بموجب مقرر اتفاقية استكهولم -2/16 أو وزارة الشؤون الخارجية لدى ذلك الطرف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus