L'Institut a présenté des manifestations parallèles à chaque session et a fait rapport à ce sujet à la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme à San Diego. | UN | ونظم المعهد مناسبات موازية في كل دورة سنوية وقدم عنها تقارير في الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة في سان دييغو. |
Elle devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وينبغي أن تواصل تنظيم الاحتفال السنوي باليـــوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Des exemplaires sont également distribués aux médias et aux organisations non gouvernementales, ainsi que lors de manifestations spéciales telles que la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme. | UN | وتوزع نسخ أيضا على وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، وفي المناسبات الخاصة، مثل الاحتفال السنوي بيوم حقوق الإنسان. |
Elle a en outre organisé des campagnes de sensibilisation et des manifestations à l’occasion de la célébration annuelle de la Journée des handicapés. | UN | علاوة على ذلك، نظمت جمهورية كوريا حملات توعية وتظاهرات بمناسبة الاحتفال السنوي بيوم المعوقين. |
Elle a également appuyé la célébration annuelle de la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle et cofondé le Centre international du Roi Abdullah Bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | ومن جهة أخرى، دعم البلد الاحتفال السنوي بأسبوع الوئام بين الأديان، وشارك في تأسيس مركز الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات. |
Prenant la parole au nom d'un grand groupe, un intervenant a fait observer que cette célébration annuelle était particulièrement importante pour le Comité de l'information. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا نيابة عن مجموعة كبيرة، أن الاحتفال السنوي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة الإعلام. |
Ma délégation est fière de coparrainer un projet de résolution du Comité permanent des Ministres des Caraïbes responsables des affaires étrangères de la Communauté des Caraïbes, projet qui demande la célébration annuelle d'une Journée internationale des populations autochtones. | UN | ووفدي يعتز باشتراكه في تقديم مشروع قرار للجنة الدائمة للوزراء الكاريبيين المسؤولين عن الشؤون الخارجية في المجموعة الكاريبية، يدعو إلى الاحتفال السنوي باليوم الدولي للشعوب اﻷصلية. |
Outre les colloques et séminaires régulièrement organisés sur ce thème, la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme est également une occasion renouvelée pour faire connaître les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى الندوات والحلقات الدراسية، التي تعقد بانتظام بشأن هذا الموضوع، يتيح الاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان كذلك مناسبة متجددة للتعريف بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La célébration annuelle de la Journée mondiale de l’alimentation a donné lieu à toutes sortes d’initiatives entre les secteurs public et privé, les médias et des particuliers. | UN | ولقد كان الاحتفال السنوي باليوم العالمي للتغذية مناسبة اتخذت فيها شتى أنواع المبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص ووسائط اﻹعلام والمباشرين لﻷعمال الحرة. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ٩١ - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | 93 - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Elle devrait également continuer de développer la collection de documents d'UNISPAL ainsi que le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Grâce à la célébration annuelle de la Journée internationale Nelson Mandela, le Département, en collaboration avec le Gouvernement sud-africain, veille à ce que l'héritage de Nelson Mandela soit préservé pour les générations futures. | UN | عن طريق الاحتفال السنوي باليوم الدولي لنيلسون مانديلا، تكفل الإدارة، وهي تعمل مع حكومة جنوب أفريقيا، الحفاظ على هذه التركة للأجيال العتيدة. |
À cet égard, l'orateur rappelle la célébration annuelle de la Journée mondiale de la liberté de la presse et dit qu'il serait bon que les initiatives de ce type se multiplient dans les autres domaines de l'information et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الاحتفال السنوي باليوم العالمي لحرية الصحافة واستصواب القيام بمبادرات مماثلة في مجالات الإعلام والاتصال الأخرى. |
En fonction de l'ampleur des activités et du soutien accordé par le secrétariat, il pourra être nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour promouvoir et organiser une véritable célébration annuelle de la Journée mondiale des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتبعاً لنطاق هذه الأنشطة والدعم الذي تقدمه الأمانة، قد يكون من الضروري إيجاد موارد إضافية من شأنها تعزيز وإعمال الاحتفال السنوي بيوم عالمي للأمم المتحدة لتغير المناخ على نحو فعال. |
Pour la célébration annuelle de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution sur les femmes, la paix et la sécurité, le Département de l'information a fait paraître une publication spéciale illustrant ces thèmes en faisant le portrait de femmes qui travaillent pour la paix. | UN | وأصدرت الإدارة، بمناسبة الاحتفال السنوي باتخاذ قرار مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، منشورا خاصا أخرج القضايا إلى النور بما أبرزه من تجارب سيدات يعملن من أجل السلام. |
Il a également fourni une aide décisive en matière d'information aux organismes des Nations Unies lors de la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme et de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقدمت الشبكة كذلك إلى منظومة الأمم المتحدة مساعدة حاسمة في مجال وسائل الإعلام والمعلومات خلال الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
6. Le 19 septembre, l'organisation s'est jointe à la célébration annuelle à l'échelle mondiale de la journée de la paix intitulée < < Hear the Children Day of Peace > > . | UN | 6 - الاحتفال السنوي العالمي بيوم السلام " أسمعوا الأطفال " في 19 أيلول/سبتمبر. |
5. Le 16 septembre, l'organisation s'est jointe à la célébration annuelle à l'échelle mondiale de la journée de la paix intitulée < < Hear the Children > > . | UN | 5 - الاحتفال السنوي العالمي بيوم السلام " اسمعوا الأطفال " في 16 أيلول/سبتمبر. |
3. Le 21 septembre, l'organisation s'est jointe à la célébration annuelle à l'échelle mondiale de la journée de la paix intitulée < < Hear the Children > > . | UN | 3 - الاحتفال السنوي العالمي بيوم السلام " أسمعوا الأطفال " يوم 21 أيلول/سبتمبر. |
Ils en distribuent également des exemplaires aux médias et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'à l'occasion de manifestations particulières comme la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme. | UN | كما توزع هذه المراكز نسخا إلى أجهزة اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وفي المناسبات الخاصة كالاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان. |