Pour 42 demandes relatives à des célébrations religieuses et culturelles | UN | لما مجموعه 42 طلبا لإقامة الاحتفالات الدينية والثقافية |
Son approche chaleureuse et réceptive face aux idées exprimées par les diverses délégations augure bien de l'effort collectif visant à assurer le succès des célébrations. | UN | إن حماسها وحسن تقبلها لﻷفكار التي أعربت عنها شتى الوفود هما بشيرا خير لمساعينا الجماعية ﻹنجاح هذه الاحتفالات. |
Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
Cette session devrait être organisée à une date choisie de manière à coïncider avec les célébrations du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a été donné lecture du message du Secrétaire général au cours de six célébrations différentes organisées par des organisations non gouvernementales pour cette journée. | UN | وتليت رسالة اﻷمين العام في ستة احتفالات مختلفة نظمتها المنظمات غير الحكومية بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان. |
En règle générale, cela se passe le vendredi et les jours où ont lieu des célébrations ou des fêtes religieuses particulières; les mosquées sont alors encerclées. | UN | ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود. |
Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. | UN | إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة. |
Cette attitude persistera longtemps après la fin des célébrations officielles. | UN | وسيظل هذا الموقف قائما فترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات الرسمية. |
A Tshokhana, les célébrations se sont déroulées dans la maison de Shivalal Gurbachan dans les hauts de Tshokhana. | UN | وفي تشوخانا تمت الاحتفالات في منزل شيفالال غورباتشان في تشوخانا العليا. |
Dans la ville de Guatemala on fit également construire un palais du centenaire où eurent lieu les célébrations de l'indépendance. | UN | وأنشئ في مدينة غواتيمالا أيضا قصر الذكرى المئوية وأقيمت فيه الاحتفالات بذكرى الاستقلال. |
Ces trois dernières années, l'organisation a collaboré à l'organisation des célébrations à Bangkok. Celles-ci coïncident notamment avec l'anniversaire de Bouddha. | UN | وقد شاركت المنظمة في تنظيم الاحتفالات على مدى السنوات الثلاث الماضية في بانكوك، بالتزامن مع يوم ميلاد بوذا. |
En 2001, l'Assemblée générale a désigné les VNU coordonnateurs des célébrations organisées au titre de l'Année internationale des volontaires. | UN | وفي عام 2010، عينت الجمعية العامة البرنامج كجهة من جهات تنسيق الاحتفالات بالسنة الدولية للمتطوعين. |
Il a été donné lecture du message du Secrétaire général au cours de six célébrations différentes organisées par des organisations non gouvernementales pour cette journée. | UN | وتليت رسالة اﻷمين العام في ستة احتفالات مختلفة للمنظمات غير الحكومية بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان. |
:: Elle a pris part aux célébrations du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève. | UN | :: شاركت في احتفالات الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في جنيف. |
Tout aussi préoccupants sont à mes yeux les appels à la haine qui ont entaché les célébrations du Vidovdan. | UN | وأشعر بالقلق أيضا إزاء خطاب الكراهية الذي طغى على احتفالات فيدوفدان. |
Les triomphes et les célébrations sont suivis d'échecs et de vagues de tristesse. | UN | وستعقب الانتصارات والاحتفالات الإخفاقات والكآبة. |
Le Secrétaire général a donc établi à cet effet un fonds d'affectation spéciale pour les célébrations du cinquantième anniversaire, et il prie instamment les Etats Membres d'appuyer cette initiative. | UN | لذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لاحتفالات الذكرى السنوية الخمسين، وهو يحث الدول اﻷعضاء على تأييد هذه المبادرة. |
Au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. | UN | وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين. |
Journée mondiale de l'environnement et autres célébrations de l'ONU | UN | اليوم العالمي للبيئة والأيام الأخرى التي تحتفل بها الأمم المتحدة |
En effet, ce sont toutes ces personnes... qui s'impliqueront au cours de ces... célébrations... particulièrement excitantes... qui seront... pour la Reine... | Open Subtitles | فى الحقيقة ، الفخر لكل الناس الذين سيشاركون فى هذه الإحتفالات مثير خصوصاً سيكون ظهور الملكة للعامة |
Au Kirghizistan, les célébrations du millénaire du Manas se sont déroulées dans un grand enthousiasme. | UN | وجرى الاحتفال في قيرغيزستان بالألفية الأولى لظهور ملحمة ماناس بكثير من الحماس. |
En 1995, au Siège de l'Organisation, des manifestations spéciales ont été organisées, en collaboration avec les programmes et institutions du système des Nations Unies, pour 22 des 65 conférences et célébrations qui devaient faire l'objet de campagnes de publicité la même année. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نظمت أنشطة خاصة في المقر - - بالتعاون مع برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة - - حول ٢٢ من بين اﻟ ٦٥ مؤتمرا واحتفالا التي كان من المقرر الدعاية لها في تلك السنة. |
Israël, puissance occupante, a également persisté dans son dédain complet et absolu à l'égard des célébrations de Noël et des lieux sacrés chrétiens de la ville de Bethléem. | UN | كما واصلت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، استخفافها التام والمطلق بالاحتفالات المسيحية وبالأماكن المسيحية المقدسة في مدينة بيت لحم. |
Selon moi, de telles célébrations ne doivent pas seulement être utilisées pour louer les réalisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations, mais pour examiner l'application des principes qui sont au coeur de ces efforts multilatéraux et l'attachement renouvelé à ces principes. | UN | وأنا أرى أن هذه المناسبات الاحتفالية لا ينبغي أن تستخدم لﻹشادة بمنجزات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى، وإنما لدراسة تطبيق المبادئ الكامنة في جوهر هذه الجهود المتعددة اﻷطراف وإعادة الالتزام بها. |
Il a publié des livres et organisé des ateliers, célébrations et activités culturelles en reconnaissance des apports des divers groupes ethniques dans l'édification de la nation et afin de les faire connaître. | UN | ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات. |
Ce n'est que récemment que les célébrations ont commencé à être organisées au niveau local. | UN | ولم تبدأ مناسبات إحياء الذكرى في الانتشار على المستوى المحلي إلا في السنوات الأخيرة. |
A ce que j'ai compris, vous désirez tous les quatre arrêter les célébrations d'Halloween. | Open Subtitles | يريد إيقاف إحتفال المدرسة بعيد القديسيين |
La Norvège se félicite par ailleurs des suites des célébrations, cette année, du centenaire de la première Conférence internationale de la paix. | UN | وترحب أيضا باحتفالات هذا العام بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام. |