"célérité" - Traduction Français en Arabe

    • السرعة
        
    • بالسرعة
        
    • الاستعجال
        
    • والسرعة
        
    • إجراءات بالاستعجال
        
    • بسرعة فائقة
        
    • الإسراع بأعمالها
        
    • في القضايا بسرعة
        
    Ces réformes ont enfin pour but de rendre les procédures mieux adaptées aux impératifs de célérité du Tribunal international par le perfectionnement de nombreuses règles de procédure et de preuve. UN وأخيرا، تهدف هذه الإصلاحات إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الملحة إلى السرعة من خلال مواءمة العديد من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Elles affirment aussi que ces tribunaux ont été institués dans l'intérêt de la célérité. UN وثمة زعم آخر بأنها أُنشئت لدواعي السرعة والفعالية.
    Menée avec célérité et détermination par le Gouvernement israélien, cette opération s'est achevée le 12 septembre 2005. UN وقد أتمت الحكومة الإسرائيلية عملية الانسحاب، التي توخت فيها السرعة والحزم، في 12 أيلول/سبتمبر 2005.
    L'Organisation des Nations Unies ne s'est pas adaptée avec la célérité voulue aux changements intervenus sur la scène internationale. UN فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر.
    Cette question mérite d'être examinée avec toute l'attention et la célérité qu'elle mérite. UN وهذه المسألة جديرة بأن تولى ما تستخقه من الاستعجال واﻷهمية والاهتمام على مستوى رفيع.
    L'Année du lièvre en Chine est marquée par la clairvoyance, la célérité et la chance: c'est incontestablement ainsi que nous devrions poursuivre. UN إن عام الأرنب في الصين يرمز إلى الحكمة والسرعة والحظ، وأعتقد أن هذه الطريقة هي التي يجب علينا بالتأكيد أن نسلكها.
    Nous gardons bon espoir que ces engagements seront mis en œuvre avec la célérité requise. UN ونظل على أمل في أن تلك الالتزامات ستنفذ على وجه السرعة.
    Le Président exécutif a assuré l’Iraq que la Commission s'acquitterait de cette tâche de manière scientifique, objective et avec célérité. UN وقد وعد الرئيس التنفيذي العراق بأن اللجنة ستنفذ أعمالها بصورة علمية وموضوعية وعلى وجه السرعة.
    Il a pu être accru par la célérité qui a marqué la réalisation des projets, et par l'amélioration rapide qu'a apportée le Fonds aux conditions d'existence des habitants dans les zones d'intervention. UN وقد عززت ذلك السرعة التي نفذت بها المشاريع والتحسينات السريعة التي طرأت على ظروف الحياة لسكان هذه المناطق.
    Elles ont en particulier souligné la célérité de la procédure, un différend vieux de 38 ans ayant pu ainsi être réglé en 28 mois seulement. UN وركّزت على السرعة التي جرى بها تناول القضية، الأمر الذي أدّى إلى حلّ نزاع عمره 38 سنة في 28 شهرا فحسب.
    Le Soudan espère sincèrement que la mise en œuvre du module d'appui renforcé se déroulera avec célérité. UN ويعرب السودان عن خالص أمله في أن يجري تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل على وجه السرعة.
    Cette consignation vise en effet à traiter le contentieux de masse des contraventions au Code de la route dans des conditions qui mêlent exigences de célérité et garanties procédurales. UN فهذا الإيداع بمثابة وسيلة للتصدي لضخامة عدد مخالفات المرور للجمع بين متطلبات السرعة والضمانات الإجرائية.
    Cette consignation vise en effet à traiter le contentieux de masse des contraventions au Code de la route dans des conditions qui mêlent exigences de célérité et garanties procédurales. UN فهذا الإيداع بمثابة وسيلة للتصدي لضخامة عدد مخالفات المرور للجمع بين متطلبات السرعة والضمانات الإجرائية.
    Cependant, nous ne serions pas honnêtes si en même temps nous ne reconnaissions pas avoir été déçus de constater que le Secrétariat des Nations Unies n'a pas pu agir avec autant de célérité pour traiter et diffuser les études du PNUD. UN لكننا سنجانب الصدق إن لم نعبر في نفس الوقت عن خيبة أملنا من أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تستطع أن تنتهي بنفس السرعة من تجهيز دراستي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعميمهما.
    La célérité et l'efficience avec lesquelles la CDI a élaboré une série complète de projets d'articles est également source de satisfaction. UN وأضاف قائلا إن مصدرا آخر من مصادر ارتياحه لذلك هو السرعة والكفاءة اللتان أصدرت بهما لجنة القانون الدولي تلك المجموعة الشاملة من مشاريع المواد.
    L'obliquité des angles permet de détecter et de mesurer les zones où la célérité varie progressivement ainsi que les changements plus abrupts, lesquels sont faciles à distinguer sur les profils de réflexion. UN وتتيح الزوايا المائلة إمكانية تحديد وقياس مناطق انحدار السرعة فضلا عن التغيرات المفاجئة التي تظهر جيدا على المقاطع الجانبية للانعكاس.
    Toutefois, elles se félicitent de la célérité avec laquelle le Secrétaire général adjoint pour la sûreté et la sécurité a conduit l'examen de gestion. UN بيد أنها ترحب بالسرعة التي أبداها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن في إنجاز الاستعراض الإداري.
    Nous espérons que le Bureau du Procureur envisagera ces questions et prendra une décision avec la célérité nécessaire. UN ونأمل أن مكتب المدعي العام سوف يدرس تلك المسائل ويتوصل إلى قرار بشأنها على وجه الاستعجال.
    Cette année est celle du lièvre, qui présage clairvoyance, célérité et chance. UN إن هذا العام هو عام الأرنب، وهو عام يبشر بالحكمة والسرعة والحظ.
    Le Groupe estime que tous les États devraient se doter d'une législation adaptée qui leur permette de s'acquitter avec toute la célérité voulue des obligations leur incombant en vertu du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). UN 111 - ويــرى الفريــق أنه ينبغي لجميع الدول كفالة تواجد تشريعات كافية ومناسبة لاتخاذ إجراءات بالاستعجال اللازم لتنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    Nous nous félicitons que le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption se soit acquitté de son mandat avec une célérité remarquable. UN ويسرنا أن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد قد اضطلعت بولايتها بسرعة فائقة.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont renouvelé leur soutien au Tribunal dans sa mission et se sont félicitées de la célérité et de l'efficacité avec lesquelles il traitait les affaires. UN ٣٥ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعادت عدة وفود تأكيد دعمها لعمل المحكمة وأعربت عن تقديرها له ولنظر المحكمة في القضايا بسرعة وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus