"côté de la demande" - Traduction Français en Arabe

    • جانب الطلب
        
    • المتعلقة بالطلب
        
    • جهة الطلب
        
    • ناحية الطلب
        
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    G. Programmes d'efficacité énergétique du côté de la demande − technologies particulières UN زاي- برامج كفاءة الطاقة من جانب الطلب من أجل تكنولوجيات معينة
    G. Programmes d'efficacité énergétique du côté de la demande − technologies particulières UN زاي- برامج كفاءة الطاقة من جانب الطلب من أجل تكنولوجيات معينة
    G. Programmes d'efficacité énergétique du côté de la demande − technologies particulières UN زاي- برامج كفاءة الطاقة من جانب الطلب من أجل تكنولوجيات معينة
    Du côté de la demande, les solutions comprennent la promotion de l'utilisation efficace de l'énergie et l'éducation des consommateurs. UN ومن ضمن الحلول المتعلقة بالطلب التشجيع على الاقتصاد في الطاقة وتوعية المستهلك.
    Dans la vision traditionnelle, la politique de la concurrence agit du côté de l'offre et la politique de protection du consommateur, du côté de la demande. UN والرأي التقليدي هو أن سياسات المنافسة تتناول جانب العرض من السوق، فيما تتناول سياسات المستهلك جانب الطلب.
    Les consommateurs du produit du travail ou des services de ces victimes se trouvent du côté de la demande. UN أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب.
    Les mesures d'efficacité énergétique du côté de la demande sont également importantes pour réduire les émissions. UN ومما يستحق الاهتمام أيضاً إعطاء الأهمية إلى تدابير كفاءة استعمال الطاقة في جانب الطلب من أجل الحد من الانبعاثات.
    Le programme, qui est coordonné par le Cabinet, comprend plusieurs politiques et mesures mettant l'accent sur une plus grande efficacité énergétique du côté de l'offre et sur des programmes d'économie d'énergie du côté de la demande. UN ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب.
    En retour, ils sont mieux équipés pour remettre en question le fonctionnement des plateformes pour les opérations sur le marché, un exercice dont bénéficieront tous les autres clients du côté de la demande. UN وبذا يُصبح في استطاعة الأعضاء أن يمارسوا المساءلة بخصوص أسلوب عمل منصات التبادل التجاري في هذه السوق، وهذا من شأنه أن يعود بالنفع على سائر الناشطين في السوق على جانب الطلب.
    Dans les pays concernés par le projet, les problèmes habituels persistent du côté de l'offre, et du côté de la demande, les normes internationales comptent parmi les principaux obstacles venant freiner le secteur dans plusieurs des pays les moins avancés. UN وفي حين لا تزال هناك مشاكل تقليدية في جانب العرض في البلدان التي يشملها المشروع، فإن تطبيق المعايير الدولية هو أحد القيود الرئيسية في جانب الطلب التي تقوض قطاعات الأسماك في عدد من أقل البلدان نموا.
    Un des experts a déclaré que, pour remédier aux fuites, il fallait envisager l'adoption de mesures du côté de la demande, par exemple dans le cas de fuites liées au commerce des produits ligneux récoltés. UN وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب. وعلى سبيل المثال، يقترن التسرب بتجارة منتجات الخشب المقطوع.
    17. Il ressort de l'analyse réalisée pour cette évaluation des activités du Mécanisme mondial que ce dernier a investi l'essentiel de ses ressources du côté de la demande. UN 17- ويكشف التحليل الذي أجري لهذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية أنها استثمرت معظم مواردها في جانب الطلب.
    165. Le Mécanisme mondial a soutenu son action du côté de la demande en investissant ses propres ressources afin d'obtenir < < un effet multiplicateur > > . UN 165- عزز المرفق العالمي جانب الطلب لديه بعدة طرق من بينها تقديم " موارد حفازة " من ميزانيته الخاصة.
    178. L'évaluation indépendante a recommandé que le Mécanisme mondial reconsidère son choix de positionnement du côté de la demande en matière de mobilisation des ressources financières. UN 178- أوصى تقييم مستقل بأن يعيد المرفق العالمي التفكير في اختياره التركيز على جانب الطلب من حشد الموارد المالية.
    Chaque pays a ses propres facteurs contributifs, ce qui se traduit par des problèmes différents, qu'ils soient de nature économique, éducative ou sociale, dans le pays d'origine, ainsi que du côté de la demande pour les pays de destination, sans compter l'impact de la mondialisation. UN وكل بلد لديه أسبابه الداخلية وعوامل مساهمة بما يفضي إلى مشاكل مختلفة يواجهها سواء كانت مشاكل اقتصادية أو تربوية أو اجتماعية في بلد المنشأ إضافة إلى جانب الطلب لبلدان المقصد ويشمل ذلك أثر العولمة.
    Le Mécanisme mondial appuie pour une part son positionnement du côté de la demande en fournissant des " ressources catalytiques " sur son propre budget. UN 87- وعزز المرفق العالمي تركيزه على جانب الطلب لديه بعدة طرق من بينها تقديم " موارد حفازة " من ميزانيته الخاصة.
    − production G. Programmes d'efficacité énergétique du côté de la demande UN زاي- برامج كفاءة الطاقة من جانب الطلب من أجل تكنولوجيات معينة
    Du côté de la demande, les produits carnés occupent, traditionnellement, une place très importante dans l'alimentation des ménages, tandis que du côté de l'offre, le produit des ventes de viande est vital pour une grande partie de la population. UN وتشكّل منتجات اللحوم، تقليدياً، جزءاً كبيراً جداً من مجموع الاستهلاك الغذائي للأسرة المعيشية، في جانب الطلب، في حين تؤدي إيرادات مبيعات اللحوم دوراً حيوياً في استمرار حياة جزء كبير من سكان البلد، في جانب الطلب.
    En conséquence, du côté de la demande, les politiques doivent veiller à ce que les consommateurs puissent accéder à l'information dont ils ont besoin et l'évaluer afin de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ويتعين، من هذا المنطلق، أن تكفل السياسات المتعلقة بالطلب تمكين المستهلكين من الوصول إلى المعلومات اللازمة وتقييمها لاتخاذ قراراتهم عن اطلاع.
    Du côté de la demande, il y a peu d'emprunteurs solvables disposés à s'endetter pour investir ou acheter des biens durables. UN 8 - من جهة الطلب يوجد عدد قليل من المقترضين القادرين على الوفاء بالتزاماتهم الذين تتوفر لديهم الرغبة في تحمُّل ديون للاستثمار أو شراء سلع معمرة.
    36. Il y a toute une gamme de parades adaptatives envisageables dans le secteur de l'énergie. Du côté de la demande, il est possible, par exemple, de passer dans les constructions, à mesure que les températures moyennes s'élèvent, des systèmes mécaniques actifs de refroidissement d'air à l'architecture solaire passive. UN ٦٣- ويتيح قطاع الطاقة ضروباً منوعة من استجابات التكيف، فمن ناحية الطلب على الطاقة مثلا، يتمثل أحد الخيارات، عند ارتفاع متوسط درجات الحرارة، تحويل المباني من استخدام نظم التبريد اﻵلية العاملة، الى نظم الهندسة المعمارية الحائلة لحرارة الشمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus