"côté palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • الجانب الفلسطيني
        
    • الجانبين الفلسطيني
        
    Nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    Le côté palestinien, pour sa part, reste engagé en faveur des négociations. UN ومن جهته، فإن الجانب الفلسطيني يظل ملتزما بالمفاوضات.
    La violence continue sans relâche, et les morts et les destructions ne cessent d'augmenter, surtout du côté palestinien. UN فالعنف يتواصل دون توقف، بينما يتصاعد الموت والدمار، لا سيما على الجانب الفلسطيني.
    Il y a également des défis sur le plan intérieur du côté palestinien. Nous sommes donc dans une période de transition. UN وهناك أيضا تحديات داخلية على الجانب الفلسطيني نحن إذا في فترة انتقال.
    Gravement préoccupée devant les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    La violence se poursuit sans relâche tandis que le nombre des victimes civiles continue d'augmenter et que la destruction des maisons et de l'infrastructure se poursuit, en particulier du côté palestinien. UN فالعنف يستمر بلا هوادة في حين يتزايد موت المدنيين وتدمير بيوتهم وهياكلهم الأساسية خاصة على الجانب الفلسطيني.
    À cet égard, le Mouvement se félicite de la proposition de l'Autorité palestinienne d'assumer la responsabilité du côté palestinien des passages frontaliers de la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بمقترح السلطة الفلسطينية تولّي المسؤولية عن الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية لقطاع غزة.
    De plus, les services de santé et les écoles sont difficiles d'accès car situés dans ce qui est devenu le côté palestinien du mur. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب أيضا الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية لأنها توجد في ما أصبح الآن الجانب الفلسطيني من الجدار.
    Il était indispensable de se prononcer sur certains aspects fondamentaux de la mise en place des cadres institutionnels du côté palestinien et sur les liens financiers avec Israël. UN وأكد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن القضايا اﻷساسية المتعلقة ببناء المؤسسات في الجانب الفلسطيني وبالروابط المالية مع اسرائيل.
    Quels sont les arguments invoqués par la partie israélienne pour se dérober à toutes ses responsabilités? Elle se concentre sur les attentats à la bombe qui sont commis à Israël par les ennemis de la paix venant du côté palestinien. UN ماذا يطـرح الجانب اﻹسرائيلي من أجـل التنصل من مسؤولياته عن كل ذلك؟ إنه يطرح التفجيرات التي يقوم بها أعداء السلام من الجانب الفلسطيني في إسرائيل.
    Les données recueillies par le BCAH indiquent que ces cinq dernières années le rendement des oliviers dans la zone de jointure a été de 60 % inférieur au rendement des oliviers cultivés de l'autre côté palestinien de la barrière de séparation. UN وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل.
    Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. UN بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    Il réaffirme que du côté palestinien on s'efforcera de mettre en oeuvre les recommandations du rapport Goldstone, et il demande instamment aux membres du Comité de voter en faveur de la résolution qui a été présentée. UN واستطرد مشدداً على أن الجانب الفلسطيني سيقوم من جانبه بدوره في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير غولدستون، وحث أعضاء اللجنة على التصويت لصالح القرارات المعروضة عليها.
    Les protestations contre le mur se poursuivent, faisant des victimes du côté palestinien. UN 46 - وتتواصل الاحتجاجات ضد الجدار، مع ورود تقارير عن وقوع خسائر في الأرواح في الجانب الفلسطيني.
    Il va sans dire que ces chefs d'accusation ne sont absolument pas valables et ont été rejetés par le côté palestinien qui les juge dénuées de tout fondement et mensongères. UN وغني عن القول إن هذه الاتهامات غير صحيحة على الإطلاق، ويرفضها الجانب الفلسطيني لكونها اتهامات لا أساس لها مطلقا، وهي عارية عن الصحة تماما.
    L'Union européenne respecte la Cour internationale de Justice, dont l'avis consultatif coïncide largement avec la position de l'Union sur la licéité de la barrière construite par Israël du côté palestinien de la Ligne verte. UN والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    L'instauration d'un cessez-le-feu qui permette le retour à la table des négociations demande plus que des déclarations du côté palestinien. UN فتحقيق وقف لإطلاق النار يمهد السبيل أمام العودة إلى عملية التفاوض أمر يستلزم من الجانب الفلسطيني أكثر من مجرد التصريحات.
    En ce qui concerne la situation sur le terrain, il a signalé que depuis septembre 2000, le nombre des victimes s'élevait à 2 566 du côté palestinien et à 766 du côté israélien. UN وقال إنه منذ أيلول/سبتمبر 2000 حتى الآن، وعدد القتلى في الميدان في تزايد حيث وصل إلى 566 2 قتيلا في الجانب الفلسطيني و 766 قتيلا في الجانب الإسرائيلي.
    Gravement préoccupée par les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    10. Il est incontestable que les pertes en vies humaines ont été nombreuses tant du côté palestinien que du côté israélien. UN 10- من المسلم به أن الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي قد تكبدا خسائر فادحة في الأرواح.
    Gravement préoccupée par l'aggravation des souffrances et l'augmentation du nombre de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus