"côtes de" - Traduction Français en Arabe

    • ساحل
        
    • سواحل
        
    • شرائح لحم
        
    • شواطئ
        
    • الأضلاع
        
    • لساحل
        
    • سواحلها
        
    • قبالة شاطئ
        
    • قطع لحم
        
    • وسواحل
        
    En 1993, on a découvert que des déchets radioactifs liquides provenant de sous-marins nucléaires démantelés étaient déversés au large des côtes de Vladivostok. UN ففي عام 1993، تم اكتشاف نفايات مشعة سائلة مصدرها غواصات نووية مفككة كان يلقى بها قبالة ساحل فلاديفوستوك.
    Il a un bateau géant près des côtes de Tokyo. Il peut attaquer à tout moment. Open Subtitles لديه سفينة عملاقة قرب ساحل طوكيو، و بأمكانه ان يشن الهجوم بأي وقت.
    Ces îles se trouvent géographiquement proches des côtes de la République populaire démocratique de Corée. UN وهذه الجزر قريبة جغرافيا من ساحل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    Selon les Accords d'Oslo, les pêcheurs palestiniens étaient autorisés à pêcher jusqu'à 20 milles nautiques au large des côtes de Gaza. UN وقد سمحت اتفاقات أوسلو للصيادين الفلسطينيين بالصيد في حدود 20 ميل بحري من ساحل غزة.
    S'agissant de la navigation maritime, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes de la Somalie. UN وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الجاد إزاء القرصنة والسلب المسلح في البحار، ولا سيما قبالة ساحل الصومال.
    De nombreux incidents nous ont montré que la menace existe toujours, en particulier au large des côtes de la Somalie. UN ومثلما أظهرت أحداث سابقة، أن الخطر قائم ولا سيما قبالة ساحل الصومال.
    Des poursuites de ce chef sont en cours contre des auteurs présumés d'actes de piraterie arrêtés au large des côtes de la Somalie. UN وعلى ذلك الأساس، توجد حاليا دعوى عالقة أمام المحاكم ضد قراصنة مشتبه بهم اعتقلوا قبالة ساحل الصومال.
    La majorité des agressions ont été commises au large des côtes de la Somalie. UN وقد وقعت غالبية الهجمات قبالة ساحل الصومال.
    Deuxièmement, l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest appelle un financement additionnel pour subvenir aux besoins encore non satisfaits. UN ثانيا، تتطلب مبادرة ساحل غرب أفريقيا المزيد من التمويل لتلبية حجم الاحتياجات المعلقة.
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    L'ONUCI a offert une assistance à l'occasion d'une réunion avec le nouveau coordonnateur pour la mise en œuvre de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest. UN قُدمت المساعدة خلال اجتماع عُقد مع المنسق الجديد بشأن تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Nous ne voudrions pas nous étendre ici sur les antécédents relatifs aux droits historiques et juridiques de la Bolivie sur les côtes de l'océan Pacifique. UN لا نريد أن نسترسل في الحقوق التاريخية والقانونية لبوليفيا في ساحل المحيط الهادئ.
    Plusieurs navires équipés de filets dérivants pêchent le long des côtes de la mer d'Arabie, parfois jusqu'au large de la Somalie, et certains ont été arraisonnés pour pêche illégale par les autorités omanaises. UN وهناك عدد من سفن الصيد بالشباك العائمة يصطاد على طول ساحل البحر العربي ربما الى حد الصومال وقد احتجزت سلطات عمان البعض منها من أجل الصيد غير المأذون به.
    Il a fait ses preuves lorsqu'il a dû faire face en un seul jour à quelque 200 tremblements de terre à la suite d'un important séisme, au large des côtes de la Nouvelle-Zélande. UN إلا أن الطبيعة اختبرت بالفعل هذا النظام بأن وفرت أكثر من ٠٠٢ زلزال في يوم واحد على أثر زلزال كبير قرب ساحل نيوزيلندا.
    Lancée en 2009, l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest a été examinée en 2013. UN جرى، في عام 2013، استعراض مبادرة ساحل غرب أفريقيا لعام 2009.
    L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. UN وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Le Japon est préoccupé en permanence par la menace persistante des actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. UN ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن.
    Ok, chéri, je t'ai fait des côtes de porc juste comme tu les aimes. Open Subtitles حسنٌ يا عزيزي، لقد حضّرت لك شرائح لحم الخنزير كما تحبّهم
    La Rapporteuse spéciale a reçu des informations concernant la mort de mineurs en haute mer, notamment la mort de 356 personnes, dont plusieurs mineurs, près des côtes de l'Indonésie. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن موت أحداث في أعالي البحار، لا سيما موت 356 شخصاً على مقربة من شواطئ إندونيسيا، كان من بينهم عدة أحداث.
    Et on mangerait des côtes de porc en pagaille ici, alors il va nous falloir une trappe pour jeter les côtes de porc juste au cas ou ma mère se pointerait Open Subtitles وسنأكل الأضلاع هنا كثيراً لذلك سنريد فتحة خروجٍ للأضلاع في حال ظهرت أمّي هنا
    Nous notons que le Comité de la sécurité maritime a adopté à sa soixante-neuvième session deux nouveaux dispositifs de séparation du trafic au large des côtes de l'Afrique du Sud et un nouveau dispositif au large des côtes de l'Espagne. UN ونشير إلى أن لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والستين اعتمدت نظامين جديدين من نظم تقسيم حركة المرور في البحر الملاصق لساحل جنوب أفريقيا واعتمدت نظاما جديدا في البحر الملاصق لساحل اسبانيا.
    Les transporteurs maritimes du combustible usé, du plutonium et des déchets de haute activité sont encouragés à maintenir des contacts avec les États côtiers et fournir en temps voulu des informations concernant le passage de chargements à proximité des côtes de ces États. UN ويجري تشجيع مرسلي الوقود المستهلك، ونفايات البلوتونيوم والنفايات العالية المستوى بالطرق البحرية على المحافظة على الاتصال بالدول الساحلية وموافاتها بالمعلومات في الوقت المناسب بشأن مرور هذه الشحنات قرب سواحلها.
    NEEMO 14, mission sous-marine de grande envergure à bord d'Aquarius, au large des côtes de la Floride, a été lancée en mai 2010, avec l'astronaute canadien Chris Hadfield comme commandant de l'équipage. UN وقد استُهل المشروع الرابع عشر في أيار/مايو 2010 تحت قيادة الملاّح الفضائي الكندي كريس هادفيلد باعتباره قائداً للطاقم الذي قام ببعثة واسعة النطاق تحت سطح الماء في موئل أكواريوس قبالة شاطئ فلوريدا.
    Donc je suis censé servir des côtes de bœuf à l'os et du porc effiloché et ne pas faire de comparaisons avec ma bite ? Open Subtitles إذاً يفترض بي تقديم الضلوع و قطع لحم الخنزير بدون ان اقارنها بعضوي؟
    Le bombardement d'installations se trouvant sur la côte et le déversement de déchets ont menacé les eaux et les côtes de l'Adriatique et du lac Skadar à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. UN إن قصف منشآت على الساحل وإلقاء النفايات عرضا للخطر مياه وسواحل البحر اﻷدرياتيكي وبحيرة سكادار على الحدود بين يوغوسلافيا وألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus