"côtiers à" - Traduction Français en Arabe

    • الساحلية في
        
    • الساحلية على
        
    • الساحلية إلى
        
    • الساحلية عن
        
    Nous aimerions en particulier souligner combien il importe de respecter les droits des États côtiers à mener des recherches dans le domaine des sciences de la mer. UN ونود أن نشدد بوجه خاص على ضرورة احترام حقوق الدول الساحلية في إجراء البحوث في مجال علوم البحار.
    :: Entretien de 5 patrouilleurs pour assurer la sécurité des survols maritimes et côtiers à Mogadiscio UN :: صيانة 5 من زوارق الدورية لتأمين أنشطة الطيران فوق الشواطئ وفوق المياه الساحلية في مقديشو
    :: Entretien de 9 patrouilleurs pour assurer la sécurité des survols maritimes et côtiers à Mogadiscio UN :: صيانة 9 من زوارق الدوريات لتأمين أنشطة الطيران فوق الشواطئ وفوق المياه الساحلية في مقديشو
    Le Plan d'action invite instamment les Etats côtiers à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le trafic de transit de leurs voisins sans littoral. UN وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها.
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'Union européenne invite donc tous les États côtiers à coopérer et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir les attaques contre les navires dans les zones relevant de leur juridiction et enquêter lorsqu'elles se produisent. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Ces délégations ont appelé les États côtiers à revoir leur législation nationale afin que des mesures concrètes puissent être prises à cet égard. UN ودعت هذه الوفود الدول الساحلية إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية لكفالة إمكان اتخاذ إجراءات فعالة بهذا الصدد.
    Entretien de 5 patrouilleurs pour assurer la sécurité des survols maritimes et côtiers à Mogadiscio UN صيانة 5 من زوارق الدوريات لتأمين أنشطة الطيران فوق الشواطئ وفوق المياه الساحلية في مقديشو
    Celles-ci ont pour objet d'aider les États côtiers à savoir quelles sont la nature et l'ampleur des données et des renseignements à faire figurer dans la demande qu'ils présentent à la Commission. UN وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة.
    Les directives, que la Commission a adoptées par consensus, servent plusieurs objectifs : elles visent tout d'abord à aider les États côtiers à établir leurs demandes. UN والمبادئ التوجيهية، التي اعتمدتها اللجنة بتوافق اﻵراء، تخدم أغراضا متعددة: فهي تستهدف أساسا مساعدة الدول الساحلية في إعداد طلباتها.
    Les directives scientifiques et techniques avaient pour objet d'aider les États côtiers à élaborer leur demande concernant les limites extérieures de leur plateau continental. UN وترمي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية إلى مساعدة الدول الساحلية في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La Commission sur les limites du plateau continental a achevé l'élaboration de son règlement intérieur et va bientôt adopter les directives afin d'aider les États côtiers à préparer leurs dossiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. UN أما لجنة حدود الجرف القاري فقـــد أكملت وضع نظامها الداخلي، وهـــي على وشـــــك اعتماد المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة للبلدان الساحلية في إعداد طلباتها المتعلقة بالحدود الخارجية لجرفها القاري.
    :: Entretien de 24 articles d'équipement appartenant à l'ONU, dont 5 embarcations, 5 remorqueurs et 14 moteurs externes en vue d'assurer la sécurité des survols maritimes et côtiers à Mogadiscio UN :: صيانة 24 صنفاً من المعدات المملوكة للأمم المتحدة، بما فيها 5 قوارب و 5 مقطورات قوارب و 14 محركاً من محركات الزوارق، لتأمين أنشطة الطيران فوق الشواطئ وفوق المياه الساحلية في مقديشو
    Par ailleurs, les organismes compétents des Nations Unies devaient faire tout leur possible pour aider les États côtiers à formuler et mettre en oeuvre des plans de gestion intégrée des océans. UN وعلاوة على ذلك، يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تبذل قصاراها في مجال مساعدة الدول الساحلية في صوغ وتطبيق خطط تتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Pendant plusieurs sessions, elle s'est concentrée sur l'élaboration des documents de base visant à fixer ses propres procédures et à aider les États côtiers à établir leurs dossiers. UN وركزت جهودها لعدة دورات على وضع عدد من الوثائق الأساسية من أجل تنظيم إجراءاتها ومساعدة الدول الساحلية على إعداد ملفات طلباتها.
    En l'absence d'organes compétents de ce type, j'exhorte tous les États côtiers à œuvrer de concert pour en créer, aussitôt que possible. UN وأما في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الهيئات المختصة، فإنني أحث البلدان الساحلية على العمل معا لإنشائها في أقرب وقت ممكن.
    Nous proposons que l'Assemblée générale insiste encore plus sur l'importance de la gestion intégrée des zones maritimes et engageons instamment tous les États côtiers à prendre des mesures efficaces à cet égard. UN ونقترح أن تركِّز الجمعية العامة بصورة أكبر على أهمية الإدارة البحرية المتكاملة ونحث جميع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Un autre sujet de préoccupation était les dangers auxquels étaient exposés les équipages par suite de l'interdiction faite par des États côtiers à certains types de navires de transiter par leur mer territoriale. UN وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية.
    Ainsi, la délégation tunisienne estime que la prochaine réunion du Processus consultatif pourrait être mise à profit pour inciter les États côtiers à davantage de coordination et de coopération dans ces domaines. UN بالتالي يرى وفد تونس أن الجلسة المقبلة للعملية التشاورية يمكن أن تفيد في مساعدة الدول الساحلية على تحسين التنسيق والتعاون في هذه المجالات.
    Pour cette raison, la République islamique d'Iran invite tous les États côtiers à continuer de s'efforcer de parvenir à des décisions qui soient acceptables pour tous les États côtiers de la mer et d'éviter des mesures bilatérales. UN ولذا تدعو جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول الساحلية إلى مواصلة الالتزام بالتوصل إلى قرارات تقبلها جميع الدول الساحلية لبحر قزوين، وتفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد.
    On a à ce propos mis en relief la responsabilité des États côtiers à l'intérieur de leur espace maritime. UN وجرى أيضا التشديد على مسؤولية الدول الساحلية عن تحقيق ذلك الغرض ضمن المناطق البحرية التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus