"côtiers dans" - Traduction Français en Arabe

    • الساحلية في
        
    L'Uruguay tient également à souligner que la gestion des écosystèmes doit respecter les droits des États côtiers dans les zones relevant de leur juridiction. UN وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها.
    Premièrement, nous sommes favorables au maintien des principes, actuellement appliqués, de souveraineté des États côtiers dans leur zone économique exclusive. UN أولا، نؤيد المفاهيم القائمة حول سيادة الدول الساحلية في إطار مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Gestion des écosystèmes marins côtiers dans les Caraïbes; UN إدارة النظم اﻹيكولوجية البحرية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي؛
    Grâce à ses plans d'action et à ses programmes concertés, le PNUE a pu établir une solide coopération entre les États côtiers dans les différentes zones de mers régionales. UN وأنه توصل، عن طريق خطط عمله وبرامجه المشتركة، إلى تحقيق تعاون ثابت فيما بين الدول الساحلية في مجالات البحار اﻹقليمية المختلفة.
    À ce propos, ma délégation se félicite des dispositions du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer relatives à l'assistance à fournir aux États côtiers dans leurs efforts pour respecter les dispositions de l'article 76 de la Convention. UN وبالإشارة إلى هذا الموضوع، يرحب وفدي بأحكام القرار الحالي بشأن المحيطات وقانون البحار والمتعلق بمساعدة الدول الساحلية في جهودها للامتثال لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    Il a présenté des images satellite de 1991 faisant apparaître certains dépôts côtiers dans les bras de mer de Khiran ainsi que les résultats d'analyses chimiques d'échantillons qui y avaient été prélevés. UN وقدمت الكويت صوراً من التوابع الاصطناعية في عام 1991 تبين بعض التراكمات الساحلية في منافذ الخور، ونتائج التحليل الكيميائي لعينات جمعت من هذه المنافذ.
    La pêche illégale, non signalée et non réglementée, est une menace pour le développement économique des États côtiers dans les régions du Pacifique, des Caraïbes et de l'Amérique latine, dont les revenus nationaux dépendent fortement des exportations de poissons. UN ويشكل صيد الأسماك على نحو غير قانوني وغير مبلغ عنه وغير منظم تهديدا للتنمية الاقتصادية في الدول الساحلية في مناطق المحيط الهادئ والبحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية، التي تعتمد دخولها الوطنية اعتمادا كبيرا على تصدير الأسماك.
    2.1.1 Le paragraphe 1 de l'article 76 établit que deux critères, le prolongement naturel et la distance, peuvent être utilisés par les États côtiers dans la définition des limites extérieures du plateau continental : UN ٢-١-١ تؤسس الفقرة ١ من المادة ٧٦ حق الدول الساحلية في تعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري بواسطة معيارين يستندان إما إلى الامتداد الطبيعي أو المسافة:
    La CPANE a signalé que les mesures adoptées pour la zone de sa convention devaient être compatibles avec celles mises en œuvre par les États côtiers dans les zones relevant de leur juridiction. UN 151 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأن التدابير المعتمدة في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية متوافقة مع تلك التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولاياتها الوطنية.
    Un projet de gestion intégrée des bassins versants et des littoraux dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes a produit des résultats en termes d'accès à l'eau, de gestion des eaux usées et de réhabilitation des écosystèmes côtiers dans les sites de démonstration sélectionnés. UN وقد أسفر مشروع للإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي عن نتائج تمثلت في تحسين إمدادات المياه، وإدارة المياه المستعملة، واستعادة النظام الإيكولوجي الساحلي في مواقع إيضاحية مختارة.
    Certains États non parties ont déclaré que tous les États avaient le devoir de respecter le principe de compatibilité énoncé à l'article 7 de l'Accord, si l'on voulait s'assurer que les mesures adoptées par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines étaient compatibles avec celles adoptées par les États côtiers dans leurs zones de juridiction nationale. UN وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Le Chili s'associe au consensus étant entendu que, conformément aux droits de la souveraineté et de la juridiction établis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour les États côtiers dans leurs zones économiques exclusives, il incombe à ces États, selon leur situation, d'envisager des mesures de conservation et de gestion durable, conformément à la Convention et au droit international. UN وتنضم شيلي إلى توافق الآراء على أساس الفهم بأنه وفقا لحقوق السيادة والسلطة القضائية التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، يلزم تلك الدول، حسب ظروفها، أن تنظر في تدابير للحفظ والإدارة المستدامة، وذلك وفقا لتلك الاتفاقية والقانون الدولي.
    Le rôle des États côtiers dans la mise en oeuvre de l'Accord UN 1 - دور الدول الساحلية في تطبيق الاتفاق
    1. Le rôle des États côtiers dans la mise en oeuvre de l'Accord UN 1- دور الدول الساحلية في تطبيق الاتفاق
    La première priorité consiste à assurer l'application intégrale des instruments internationaux pertinents, à commencer par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui définit le régime juridique général régissant la conservation et la gestion des ressources biologiques marines, y compris les droits et les obligations des États du pavillon et des États côtiers dans les zones maritimes. UN وفي مقدمة الأولويات هناك الحاجة إلى كفالة التنفيذ الكامل للصكوك الدولية ذات الصلة، بدءا بالاتفاقية، والتي تحدد النظام القانوني الشامل لحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، بما في ذلك حقوق والتزامات دول العَلم والدول الساحلية في المناطق البحرية.
    Le principal effort dans ce domaine porte sur la gestion et l'utilisation durables des aquifères côtiers dans les petits Etats insulaires en développement des Caraïbes. Les activités sont conduites dans le cadre d'une initiative de partenariat sur la gestion des aquifères côtiers. UN 52 - يرتبط أسلوب العمل الرئيسي في هذا المجال بالإدارة المستدامة واستغلال الطبقات الصخرية المائية الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالكاريبي، ويتم تطوير هذا الأسلوب من خلال مبادرة الشراكة المعنية بإدارة الطبقات الصخرية المائية الساحلية.(2)
    Quelques délégations ont fait valoir que l'article 121 instaurait un équilibre délicat entre les intérêts des États côtiers, dans l'exercice de leur droit légitime de délimiter le plateau continental, et ceux de la communauté internationale, dans la délimitation de la Zone, patrimoine commun de l'humanité. UN 77 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن المادة 121 تقيم توازنا دقيقا بين مصالح الدول الساحلية في ممارسة حقوقها المشروعة في تعيين حدود الجرف القاري ومصالح المجتمع الدولي في تعيين حدود المنطقة، باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    Ils estiment qu'en raison des relations étroites entre la haute mer et les zones économiques exclusives, en termes d'interactions biologiques et écologiques, des mesures de conservation et de gestion en haute mer devraient être adoptées grâce à des accords entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer et devraient tenir compte des mesures adoptées par les États côtiers dans leur zone économique exclusive. UN وهي تعتقد أنه على ضوء العلاقة الوثيقة بين أعالي البحار والمناطق الاقتصادية الخالصة، من ناحيتي التفاعلات البيولوجية والإيكولوجية معا، ينبغي أن تتخذ تدابير الحفظ والإدارة في أعالي البحار بالاتفاق فيما بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، وينبغي أن تراعى فيها التدابير التي تتخذها الدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    C. Systèmes d'alerte rapide Le tsunami provoqué par le tremblement de terre de magnitude 7 qui a frappé Haïti le 12 janvier 2010 a montré à quel point il importait de déployer efficacement le système d'alerte aux tsunamis et aux autres risques côtiers dans la mer des Caraïbes et des régions adjacentes afin d'être prêt à faire face à d'autres tsunamis qui pourraient un jour survenir dans la région. UN 150 - تسبب الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 بقوة 7 درجات، في اندلاع أمواج تسونامي أكّدت الحاجة إلى التطبيق الفعال لنظام الإنذار المبكر بالتسونامي أو غيره من الأخطار الساحلية في منطقة البحر الكاريبي والمناطق المجاورة، تحسبا لاحتمال اجتياح أمواج تسونامي() مدمرة المنطقة في المستقبل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus