"côtiers qui" - Traduction Français en Arabe

    • الساحلية التي
        
    L'Union européenne encourage vivement les États côtiers qui ont reçu des recommandations, à fixer, conformément à ce paragraphe 8 de l'article 76, les limites de leur plateau continental dans les délais les plus brefs. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن.
    Les États côtiers qui craignent qu'une telle approximation ne joue en leur défaveur gagneront à procéder à des levés plus complets et selon un maillage plus serré. UN والدول الساحلية التي تشك في أن يكون التقريب في غير صالحها تستفيد من إجراء استقصاء أكثر شمولا وتفصيلا.
    Ce sont des questions qui préoccupent tous les États insulaires et tous les États côtiers qui occupent des espaces maritimes sensibles et écologiquement vulnérables. UN وهذه موضوعات تمثل شاغلا لجميع الدول الجزرية وجميع الدول الساحلية التي تحتل مساحات بحرية حساسة وهشة ايكولوجيا.
    L'article 76 de la Convention habilite la Commission à recevoir des informations des États côtiers qui cherchent à fixer les limites extérieures de leur plateau continental. UN تمنح المادة 76 من الاتفاقية اللجنة سلطة تلقي المعلومات من الدول الساحلية التي تسعى إلى تحديد الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Le handicap de coût des pays sans littoral en matière de transports s'est donc accentué, par rapport à 2007 et 2008, et vis-à-vis des pays côtiers, qui ont bénéficié du prix moins élevé du fret maritime. UN وفي واقع الأمر، تفاقمت مشكلة تكلفة النقل بالنسبة لهذه البلدان مقارنة بعامي 2007 و2008 ومقارنة بالبلدان الساحلية التي استفادت من تدني أسعار الشحن البحري.
    Le regroupement de toutes les règles procédurales existantes dans un document de base unique facilitera leur compréhension ainsi que leur application et leur interprétation par les États côtiers qui souhaitent présenter un rapport. UN 15 - إن دمج وتوحيد جميع القواعد الإجرائية في وثيقة أساسية واحدة سيجعلها أيسر فهما وسيسهل تطبيقها وتفسيرها من قِبَل الدول الساحلية التي ترغب في تقديم تقرير.
    Toutefois, la Convention précise clairement le rôle de la Commission, qui consiste à faire des recommandations par écrit aux États côtiers qui ont présenté des conclusions, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU. UN غير أن دور اللجنة قد ورد بوضوح في الاتفاقية. ويتمثل هذا في تقديم توصيات خطية إلى الدول الساحلية التي تقدم تقاريرها، وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'insuffisance de la protection offerte aux États côtiers qui se trouvent sur le passage de navires par la réglementation existante régissant le transport de déchets dangereux continue de préoccuper grandement les pays de la CARICOM. UN ولا يزال عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية من النظم الموجودة التي تحكم نقل النفايات الخطرة شاغلا رئيسيا لبلدان الجماعة الكاريبية.
    Pour les États côtiers qui n'ont pas la capacité de capturer la totalité des ressources halieutiques de leur zone économique exclusive, les accords d'accès passés avec les États qui pratiquent la pêche en haute mer constituent une importante source de revenus. UN وبالنسبة للدول الساحلية التي ليست لها قدرة على استغلال كامل المصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة، ثمة مصدر هام من مصادر الدخل هو إبرام اتفاقات الصيد مع الدول الممارسة للصيد في أعالي البحار.
    La santé et le bien-être des populations côtières dépendent de la santé et du bien-être des systèmes côtiers, qui comprennent les eaux littorales, les estuaires et les terres humides ainsi que les bassins versants associés. UN وتعتمد صحة ورفاه سكان المناطق الساحلية على صحة وسلامة النظم الساحلية التي تشمل المياه القريبة من الشواطئ ومصاب الأنهار والأراضي الرطبة وأحواض الصرف المرتبطة بها.
    Le 9 juillet 2004, la Division avait adressé une deuxième note verbale aux États côtiers qui n'avaient pas répondu. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2004، وجهت الشعبة مذكرة شفوية ثانية إلى الدول الساحلية التي لم تكن قد أرسلت ردا بعد.
    Cependant, certains aquifères contiennent des eaux saumâtres et il existe des aquifères côtiers qui déversent dans l'interface marin de l'eau salée. UN غير أن بعض طبقات المياه الجوفية تحوي ماءً أجاجاً وتتداخل طبقات المياه الجوفية الساحلية التي تصرف مياهها في البحر مع المياه المالحة.
    La plupart de ces États côtiers qui entourent les pays sans littoral souffrent eux-mêmes d'un manque d'infrastructures efficaces et ne font pas l'objet d'une intégration économique régionale optimale. UN ومعظم تلك الدول الساحلية التي تتاخم البلدان غير الساحلية تعاني هي ذاتها من نقص في نظم البنى التحتية الكفؤة ولا تتمتع بتكامل اقتصادي إقليمي على الوجه الأفضل.
    D'autres délégations ont rappelé que le changement continuel du Règlement intérieur risquait d'entraîner des incertitudes pour les États côtiers qui préparent leurs demandes. UN وحذرت وفود أخرى من أن إدخال تغيرات بشكل مستمر على نظامها الداخلي يتسبب في حالات من التذبذب بالنسبة للدول الساحلية التي بصدد إعداد طلباتها.
    Ces Etats et les Etats non côtiers qui pêchent dans cette région ont entamé des négociations. UN وقد حدثت مناقشات بين تلك الدول والدول غير الساحلية التي تقوم بصيد اﻷسماك ضمن نطاق " حفرة دوغنت " .
    Des cartes précises et tenues à jour des océans de la planète sont indispensables pour assurer la sécurité maritime, et une aide au renforcement des capacités hydrographiques doit être prévue à l'intention des États côtiers qui ne disposent pas encore de services hydrographiques adéquats. UN 49 - وتدعو الحاجة إلى توفير رسوم بيانية دقيقة ومستكملة للمحيطات في العالم، وذلك للعمل على تحقيق السلامة البحرية وللمساعدة في بناء قدرة على رسم خرائط المياه للدول الساحلية التي لا تتوفر لديها حتى الآن خدمات هيدروغرافية.
    En raison de la difficulté de la tâche qui attend les États côtiers qui comptent établir une demande, mes collègues de la Commission ont préparé des exposés sur plusieurs des aspects les plus importants et les plus difficiles de ce travail. UN 26 - وبسبب التحدي الذي تنطوي عليه المهمة التي تنتظر تلك الدول الساحلية التي تنوي إعداد بيانات، أعد زملائي في اللجنة عروض تتعلق ببعض أهم وأصعب جوانب العمل التي تواجهها الدول الساحلية في هذا المسعى.
    Les écosystèmes côtiers, qui abritent de très nombreuses espèces marines, sont particulièrement fragilisés dans la mesure où un tiers peut-être des côtes mondiales sont très menacées de dégradation et 17 % assez menacées. UN وتتعرض اﻷنظمة اﻹيكولوجية الساحلية التي تؤوي نسبة كبيرة للغاية من اﻷنواع البحرية لخطر شديد حيث يواجه نحو ثلث السواحل العالمية احتمالا كبيرا للتعرض لخطر التدهور بينما تتعرض نسبة ١٧ في المائة أخرى لخطر متوسط.
    Nous suivons attentivement les discussions dans le cadre de l'Organisation maritime internationale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et nous estimons que l'obligation de préserver l'environnement marin implique une notification préalable des États côtiers qui sont situés le long de l'itinéraire du cargo radioactif. UN ونحن نتــابع عن كثب المناقشــات الجاريــة في المنظمة البحرية الدولية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونفهم أن الالتزام بحماية البيئة البحرية يقتضي اﻹخطار مسبقا للدول الساحلية التي تقع على طريق الحمولات المشعة.
    La < < dégradation des terres > > désigne les nombreux processus à l'origine de la perte ou de la diminution de la biodiversité ou des fonctions ou services écosystémiques, et inclut la dégradation des écosystèmes d'eau douce et côtiers qui sont étroitement interconnectés aux écosystèmes terrestres. UN ويشير مصطلح " تدهور الأراضي " بالتالي إلى الكثير من العمليات التي تساعد على التناقص أو الفقد في التنوُّع البيولوجي ووظائف النظام الإيكولوجي أو خدماته، ويشمل تدهور المياه العذبة والنُظم الإيكولوجية الساحلية التي تعتَبر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالنظم الإيكولوجية الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus