Elle est une sorcière raffinée avec des dons extraordinaires, se cachant comme un rat hippie dans les marais. | Open Subtitles | إنه ساحرة متمرسة، لديها مواهب خارقة، مختبئة كما لو أنها فأر مستنقعات. |
J'étais perdue pendant des années... cherchant, tout en me cachant. | Open Subtitles | كنت تائهة لسنوات ... أبحث بينما كنت مختبئة |
Nous pouvons continuer la thérapie en lui cachant la vraie nature de ces séances. | Open Subtitles | يمكننا مواصلة العمل معاً ويمكنك إخفاء حقيقة هذه الجلسات من كيلي |
Conformément à la décision rendue récemment par le Tribunal administratif suprême, l'asile ne peut être refusé si une personne a pu échapper à la persécution dans son pays d'origine en cachant son orientation sexuelle. | UN | وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي. |
Vous avez risqué votre carrière en cachant un programme conçu pour protéger le pays, mais il n'a pas su vous protéger de ce groupe. | Open Subtitles | عرضت مسيرتك المهنية للخطر بإخفاء برنامج مُصمم لحماية الوطن, مع ذلك, فهو لايمكنه حتى حمايتك من تلك الجماعة. |
J'étais égarée pendant des années, à me chercher tout en me cachant, pour finalement découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | ابحث بينما ان متخفية فقط لكي اعرف انني انتمي الى عالم |
5. Constate les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ainsi que l'appui régional et international dont celui-ci bénéficie, tout en ne se cachant pas qu'il reste beaucoup à faire sur le plan de la mise en œuvre ; | UN | 5 - تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وبالدعم الذي تحظى به على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسلم في الوقت ذاته بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير في مجال تنفيذها؛ |
Il savait qu'on ne peut pas combattre le mal en se cachant de lui. | Open Subtitles | لأنه كان يعرف أنه لا يمكن محاربة الشر من خلال الإختباء منه |
Vous pensez être invincible en vous cachant derrière Joo Won ? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأن ليس هناك وسيلة لإيقافك لأنكِ تختبئين خلف (جو وون) ؟ |
J'étais perdue pendant des années, cherchant tout en me cachant... pour finalement découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | " لقد ضعت لسنوات " " أبحث وأنا مختبئة " " لأكتشف أنتمائى لعالم غير أدمى " |
J'étais égarée pendant des années, à me chercher tout en me cachant, pour finalement découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | لقدضعتلسنوات. أبحث و أنا مختبئة. لأجد نفسى منتمية لعالم لايعرفه البشر. |
Chercher tout en me cachant. | Open Subtitles | أبحث بينما كنت مختبئة |
J'étais perdue pendant des années... à me chercher tout en me cachant. | Open Subtitles | ...كنت تائهة لسنوات أبحث بينما كنت مختبئة |
Il y était bien, se cachant... dans son estomac. | Open Subtitles | لقد كانت في مسرح الجريمة بالفعل ...و لكن مختبئة داخل معدته |
La fortune que mes parents se sont faite en cachant des criminels était dans un coffre-fort au sous-sol. | Open Subtitles | الثروة التي جنتها عائلتي من إخفاء المُجرمين كانت تتواجد في مكان آمن بقبونا |
En cachant son voyage au Maroc, le couvrant constamment ? | Open Subtitles | إخفاء رحلته إلى المغرب، تغطية له على أساس دائم؟ |
Janssen a passé la TSA en cachant ce qu'il contre-bandait dans un sac d'un autre passager. | Open Subtitles | استطاع جانسن تخطي أمن النقل عن طريق إخفاء ذلك الذي كان يهربه في حقيبة مسافر آخر. |
Tu pensais que tu pouvais m'échapper en te cachant dans le désert? | Open Subtitles | هل تظن انك هربت منى بإخفاء نفسك وسط هذه الصحراء |
Nous avons survécu pendant 5000 ans en cachant qui nous sommes. | Open Subtitles | لقد بقيينا على قيد الحياة لمدة 5000 سنة بإخفاء من نكون. |
J'étais égarée pendant des années, à me chercher tout en me cachant, pour finalement découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | ابحث بينما ان متخفية فقط لكي اعرف انني انتمي الى عالم |
4. Constate les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ainsi que l'appui régional et international dont celui-ci bénéficie, tout en ne se cachant pas qu'il reste beaucoup à faire sur le plan de la mise en œuvre ; | UN | 4 - تنوه بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وبالدعم الذي تحظى به على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسلم في الوقت ذاته بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير في مجال تنفيذها؛ |
C'est cinglé, mais en me cachant dans la fusée... | Open Subtitles | أنا أعلم أنه جنون، ولكن يمكنني الإختباء في الصواريخ ... |
- En te cachant dans un placard à balais. | Open Subtitles | لكنكِ تختبئين في الخزانة . . |
Il a été découvert cachant des restes de nourriture prévus pour le voyage loin de ces murs. | Open Subtitles | لقد أكتشف أنه يخبئ قطع من الطعام ناويًا الرحيل خارج الأبواب |
Un jeune homme a raconté qu'il avait échappé au tri en se cachant sous des bagages. | UN | وأبلغ شاب أنه تمكن من اﻹفلات من اﻹقصاء بالاختباء تحت اﻷمتعة الموجــودة في الحافلة. |