"cadre commun" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مشترك
        
    • الإطار المشترك
        
    • إطارا مشتركا
        
    • إطارا موحدا
        
    • إطار عام
        
    • إطار موحد
        
    • إطار عمل مشترك
        
    • الإطار الموحد
        
    • إطاراً مشتركاً
        
    L'UNICEF était invité instamment à renforcer sa collaboration avec le Groupe consultatif mixte des politiques pour la mise au point d'un cadre commun d'évaluation. UN وحثت اليونيسيف على تعزيز تعاونها في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن وضع إطار مشترك للتقييم.
    En créant un cadre commun pour aborder les problèmes internationaux, ils favorisent la coordination des politiques et la cohérence de l'action. UN وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس.
    Dans ce contexte, les pays nordiques appuient l'idée de développer un cadre commun pour le suivi des conférences majeures. UN وفي هذه السياق، تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الفكرة الداعية الى وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات الرئيسية.
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    La gestion des risques de l'organisation a créé un cadre commun pour examiner et traiter les risques parmi les bureaux régionaux et de pays. UN وقد أوجد نهج إدارة المخاطر في المؤسسة إطارا مشتركا بين المكاتب الإقليمية والقطرية لاستعراض ومعالجة المخاطر.
    La procédure d'appel global n'est efficace en tant qu'outil de coordination que dans la mesure où elle fournit, pour un pays ou région donnés, un cadre commun et accepté de tous. UN 72 - تتوقف فعالية عملية النداءات الموحدة، بوصفها أداة تنسيق، على مدى قدرة هذه العملية على أن تشكل إطارا موحدا ومتفقا عليه في بلد من البلدان أو إقليم من الأقاليم.
    Comme le fait remarquer le Secrétaire général, un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les grandes conférences des Nations Unies. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي إيجاد إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. UN واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج.
    Établir un cadre commun pour des dispositifs institutionnels visant à remédier aux pertes UN وضع إطار مشترك للترتيبات المؤسسية من أجل معالجة الخسائر والأضرار
    Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. UN واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج.
    Les utilisateurs ont également insisté sur le fait que l'inventaire permettait de recueillir des données sur la base d'un cadre commun pour la remontée de l'information. UN كما شدَّد المستخدمون على دور الدليل في جمع البيانات باستخدام إطار مشترك للإبلاغ.
    Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. UN وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية.
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    Il faudra pour assurer la mise en œuvre du cadre commun que les gouvernements, les donateurs et les organisations humanitaires et organismes de développement continuent à faire preuve du pouvoir mobilisateur et de la détermination requis. UN وسيتطلب تنفيذ الإطار المشترك بنجاح استمرار الحكومات الوطنية والجهات المانحة والمنظمات الإنسانية والإنمائية في تولّي أدوار قيادية ومشاركتها في ذلك.
    Ces objectifs définissaient manifestement un cadre commun pour les travaux du GNUD. UN وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل بوضوح إطارا مشتركا لعمل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Lesdites directives sont destinées à servir de cadre commun à toutes les composantes de l'ONU proprement dite. UN 8 - ويُقصد من هذه المبادئ أن تشكّل إطارا موحدا لجميع الكيانات في الأمانة العامة للأمم المتحدة نفسها(ج).
    ● Un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les conférences des Nations Unies. UN ● ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    La base DISTAT est plus particulièrement axée sur l'élaboration de normes relatives à l'établissement de statistiques concernant les incapacités et sur la création d'un cadre commun en vue de l'amélioration des statistiques sur l'incapacité. UN ومن ركائز الاهتمام في إحصاءات العجز تحديد معايير لإحصاءات العجز، وإنشاء إطار موحد من أجل المزيد من تطوير إحصاءات العجز.
    Ces objectifs constituaient un cadre commun à tous les partenaires en matière de coopération au développement. UN فهذه الأهداف ينظر إليها باعتبارها إطار عمل مشترك للتعاون الإنمائي لأصحاب المصلحة جميعهم.
    Les participants ont convenu de travailler conjointement dans le cadre commun du Pacte mondial afin de renforcer une culture d'entreprise consciente de ses responsabilités et les bases sociales de la mondialisation par l'intermédiaire du dialogue et d'activités opérationnelles. UN واتفقوا على العمل سويا ضمن الإطار الموحد للميثاق العالمي من أجل تعزيز روح الانتماء والمسؤولية لدى الشركات والدعائم الاجتماعية للعولمة من خلال الحوار والأنشطة التنفيذية.
    Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. UN ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus