Un soutien indirect est également fourni à l'AIEA dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération sur les garanties conclus entre le Département et des organisations étrangères, en vue de la mise au point de diverses techniques d'application des garanties. | UN | كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات. |
Un soutien indirect est également fourni à l'AIEA dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération sur les garanties conclus entre le Département et des organisations étrangères, en vue de la mise au point de diverses techniques d'application des garanties. | UN | كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات. |
Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية. |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix continue de favoriser différents arrangements conçus pour pallier les difficultés que rencontrent certains pays fournisseurs de contingents en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme, notamment en faisant appel à d'autres États Membres ou dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | 89 - وبغية التغلب على النقص في المعدات المملوكة للوحدات وفي الاستدامة الذي تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات، توصي اللجنة الخاصة بأن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تسهيل مختلف الترتيبات المساندة، بما في ذلك عن طريق دول أعضاء أخرى وترتيبات ثنائية. |
Dans ce contexte, elle étudie actuellement les moyens d'étendre le programme et de mobiliser davantage de fonds à cet effet, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux avec les gouvernements des pays donateurs, et avec certaines organisations et institutions de ces pays. | UN | وفي هذا السياق، تعكف اليونيدو حاليا على استكشاف الامكانيات لتوسيع البرنامج واجتذاب مزيد من الأموال لذلك بعدة طرق منها إبرام اتفاقات ثنائية مع الحكومات المركزية للبلدان المانحة، وكذلك مع منظمات ومؤسسات محددة داخل تلك البلدان. |
Par le biais des relations diplomatiques, de nombreux services culturels et d'éducation sont mis à la disposition des enfants des étrangers expatriés résidant en Égypte. Un réseau de bureaux et de centres culturels a été créé dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | ويتم من خلال العلاقات الدبلوماسية توفير العديد من الخدمات التعليمية والثقافية لأبناء الجاليات الأجنبية في مصر عن طريق شبكة من المكاتب والمراكز الثقافية والمنشأة بموجب اتفاقيات ثنائية. |
En Bolivie, en Colombie et au Pakistan, les programmes d'activités de substitution étaient financés dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'au titre du budget national et à l'aide de dons d'organismes publics ou privés. | UN | وفي باكستان وبوليفيا وكولومبيا، يقدم التمويل للتنمية البديلة عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف وكذلك عن طريق الميزانية الوطنية والتبرعات من المؤسسات العمومية والخصوصية. |
Elle s'effectue essentiellement dans le cadre d'accords bilatéraux dans les domaines technique, économique, commercial, scientifique ou pédagogique. | UN | ويحدث قدر كبير منه بموجب اتفاقات ثنائية بين البلدان في مجالات التعاون التقني أو الاقتصادي أو التجاري أو العلمي أو التعليمي. |
Ils ont également indiqué que l'on avait désormais recours à cette forme de coopération dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | كما أشارا الى أن تعاونا مستمرا كهذا يقدم حاليا على القيام بأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بموجب اتفاقات ثنائية. |
Quelques orateurs ont aussi noté que le recouvrement intégral des coûts ne devait pas être appliqué rétroactivement, sauf au cas par cas dans le cadre d'accords bilatéraux entre l'ONUDC et des donateurs. | UN | وأشار بعض المتكلمين أيضاً إلى ضرورة عدم تطبيق النموذج بأثر رجعي إلاَّ بموجب اتفاقات ثنائية بين المكتب والجهات المانحة وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Ces fonds ont été intégralement décaissés, soit au moyen du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, soit dans le cadre d'accords bilatéraux, au titre de projets notamment de reconstruction et de déminage et de séminaires de promotion de la réconciliation. | UN | وقد تم حاليا صرف هذه اﻷموال بالكامل، إما عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني أو عن طريق ترتيبات ثنائية لمشاريع في مجالات من قبيل التعمير وإزالة اﻷلغام وعقد الحلقات الدراسية لدعم المصالحة. |
Option 3 : Les cessions et les acquisitions [d'UQA] [de FQA] s'effectuent dans le cadre d'accords bilatéraux entre Parties visées à l'annexe B. Une Partie visée à l'annexe B qui souhaite céder ou acquérir des FQA peut rendre publique la quantité à céder avant que la cession soit effectuée. | UN | الخيار 3: تجري عمليات نقل وحيازة [وحدات الكميات المخصصة] [الأجزاء من الكميات المخصصة] عن طريق ترتيبات ثنائية بين الأطراف المدرجة في المرفق باء. ويجوز للطرف المدرج في المرفق باء إذا رغب في نقل أو حيازة أجزاء من الكميات المخصصة أن يحدد الكمية المطلوب نقلها قبل القيام بالنقل. |
7. Option 1 : [Les cessions et] les acquisitions [d'URE,] [d'URCE] et [de FQA] [d'UQA] peuvent s'effectuer dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux et d'échanges commerciaux. | UN | 7- الخيار 1: يجوز أن تجري عمليات [نقل و] حيازة [وحدات خفض الانبعاثات و] [تخفيضات الانبعاثات المعتمدة] و[وحدات الكميات المخصصة] [الأجزاء من الكميات المخصصة] عن طريق ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف ومبادلات سوقية. |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix continue de favoriser différents arrangements conçus pour pallier les difficultés que rencontrent certains pays fournisseurs de contingents en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents et le soutien logistique autonome, notamment en faisant appel à d'autres États Membres ou dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | 86 - من أجل التغلب على النقص في المعدات المملوكة للوحدات وعدم كفاية استدامتها الذي يواجه بعض البلدان المساهمة بقوات، توصي اللجنة الخاصة بأن تستمر عمليات حفظ السلام في تسهيل مختلف الترتيبات بما في ذلك عن طريق دول أعضاء أخرى وترتيبات ثنائية. |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix continue de favoriser différents arrangements conçus pour pallier les difficultés que rencontrent certains pays fournisseurs de contingents en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme, notamment en faisant appel à d'autres États Membres ou dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | 89 - بهدف التغلب على النقص في المعدات المملوكة للوحدات وفي الاستدامة الذي تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات، توصي اللجنة الخاصة بأن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تسهيل مختلف الترتيبات المساندة، بما في ذلك عن طريق دول أعضاء أخرى وترتيبات ثنائية. |
Favoriser l'investissement entre pays en développement, y compris dans le cadre d'accords bilatéraux d'investissement et l'échange de données d'expérience en vue de renforcer les capacités en matière de promotion de l'investissement et de partage de l'information sur les possibilités d'investissement. | UN | 8 - تشجيع الاستثمار بين البلدان النامية بوسائل منها إبرام اتفاقات ثنائية (معاهدات استثمار ثنائية) وتبادل الخبرات اللازمة لبناء القدرات في مجال ترويج الاستثمار وتبادل المعلومات بشأن فرص الاستثمار. |
< < L'utilisation équitable et raisonnable d'un aquifère ou système aquifère transfrontière, au sens de l'article 4, dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux, implique la prise en considération de tous les facteurs pertinents, notamment [...] > > . | UN | ' ' يتطلب الانتفاع بطبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود، بطريقة منصفة ومعقولة، بالمعنى المقصود في مشروع المادة 4، اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف، آخذين بنظر الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك [...]``. |
18A.60 Les fonds extrabudgétaires (3 385 300 dollars) qui seront fournis dans le cadre d'accords bilatéraux permettront notamment de financer 1 P-4, 1 P-3 et 1 poste d'agent local. | UN | 18 ألف-60 وأما الموارد الخارجة عن الميزانية والبالغة 300 385 5 دولار، التي ستتوافر عن طريق اتفاقات ثنائية فتشمل تكاليف وظيفة واحدة برتبة ف-4 ووظيفة واحدة برتبة ف-3 ووظيفة واحدة من الرتبة المحلية. |
Ils s'efforceront de mettre au point des mesures et des politiques appropriées afin de renforcer la coopération économique et commerciale, notamment, dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux, par le biais de facilités et de contacts avec les organisations économiques régionales concernant le transit, les transports et les communications. | UN | وتسعى إلى اتخاذ التدابير المناسبة وإلى وضع السياسات الملائمة لتشجيع التعاون التجاري والاقتصادي، بما في ذلك القيام، على أساس الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، بتقديم التسهيلات اللازمة في مجالات النقل العابر والنقل والاتصال، وبإجراء الاتصالات مع المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية. |
Toutefois, la Norvège avait, en sa qualité de partie contractante, informé la Commission qu'elle assumait ses responsabilités en tant qu'État du pavillon dans le cadre d'accords bilatéraux avec d'autres États côtiers. | UN | إلا أن النرويج قامت، بصفتها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن مسؤولية النرويج كدولة علم تتولاها اتفاقات ثنائية أبرمت مع دول ساحلية أخرى. |
Le Gouvernement japonais nous a restitué volontairement un total de 1 659 objets dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وقد أعيد ما مجموعه ٦٥٩ ١ قطعة بصورة طوعية من خلال اتفاقات ثنائية مع حكومة اليابان. |