"cadre de la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء تنفيذ
        
    • جزءا من تنفيذ
        
    • من العمل المضطلع به لتنفيذ
        
    On trouvera à la figure III un résumé des outils et des méthodes de travail qui ont été mis au point et qui sont perfectionnés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie d'appui afin de répondre aux problèmes qui ont été recensés UN ويوجز الشكل الثالث الأدوات وأساليب العمل التي وضعت والتي يجري تنقيحها أثناء تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بغية مواجهة التحديات التي تم تحديدها.
    Dans le cadre de la mise en œuvre d'une structure permanente axée sur le long terme, la Caisse doit aussi s'attacher à mieux organiser les carrières de façon à mieux répondre aux aspirations de son personnel. UN 48 - ويتعين على الصندوق أيضا أن ينظر، أثناء تنفيذ إطار طويل الأجل ودائم لتلبية هذه الاحتياجات المحددة، في السبل والوسائل الكفيلة برسم مسار وظيفي أكثر تقدما ومراعاة لموظفيه وتيسير تحقيق ذلك.
    Dans le cadre de la mise en œuvre du programme, les engagements non réglés ont fait l'objet d'un suivi. UN 875 - رصدت الالتزامات غير المصفاة في أثناء تنفيذ البرنامج.
    b) De veiller à ce que les accords de licence fassent l'objet d'un contrôle de la situation des droits de l'homme et de l'impact environnemental dans le cadre de la mise en œuvre des projets d'extraction; UN (ب) ضمان إخضاع الحصول على التراخيص لشرط رصد حقوق الإنسان والأثر البيئي أثناء تنفيذ المشاريع الاستخراجية؛
    Le Ministère de l'intérieur appelle l'attention sur la politique nationale de lutte contre la discrimination qui s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de Durban. UN وتوجه وزارة الداخلية الانتباه إلى السياسة الوطنية لمكافحة التمييز بوصفها تشكل جزءا من تنفيذ برنامج عمل ديربان().
    84. Les succès enregistrés et les leçons tirées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention ont aidé à susciter de nouveaux efforts internationaux tendant à protéger et promouvoir les droits des personnes handicapées. UN 84- إن النجاحات والدروس المستخلَصة من العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية قد ساعدت على حفز المزيد من الجهود على الصعيد الدولي لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها.
    Le Ministère de l'intérieur a organisé, à l'attention des membres des forces de l'ordre chargés de la lutte contre le terrorisme, de nombreux cours de formation et séminaires visant à garantir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit dans le cadre de la mise en œuvre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN نظمت وزارة الداخلية العديد من الدورات التدريبية و الحلقات الدراسية لأفراد إنفاذ القانون المُكلفين بمكافحة الإرهاب في مجال كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أثناء تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛
    Plusieurs intervenants ont souligné que, dans le cadre de la mise en œuvre du programme national au Népal, l'UNICEF devrait tenir compte de la situation politique imprévisible du pays. UN 71 - وشدد عدة متحدثين على أنه ينبغي لليونيسيف أن تراعي الوضع السياسي الذي لا يمكن التنبؤ به أثناء تنفيذ البرنامج القطري في نيبال.
    Plusieurs intervenants ont souligné que, dans le cadre de la mise en œuvre du programme national au Népal, l'UNICEF devrait tenir compte de la situation politique imprévisible du pays. UN 200 - وشدد عدة متحدثين على أنه ينبغي لليونيسيف أن تراعي الوضع السياسي الذي لا يمكن التنبؤ به أثناء تنفيذ البرنامج القطري في نيبال.
    Cette approche sera appuyée dans d'autres contextes, notamment en République centrafricaine dans le cadre de la mise en œuvre des communiqués signés en décembre 2012 par l'ONU et le Gouvernement centrafricain. UN وسيجري تعزيز هذا النهج في سياقات أخرى، من بينها جمهورية أفريقيا الوسطى، أثناء تنفيذ البيانين المشتركين المبرمين في كانون الأول/ديسمبر 2012 بين الأمم المتحدة وحكومة هذا البلد.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la loi sur la protection contre la violence familiale et du programme des centres d'assistance spécialisés dont il est fait état au paragraphe 41, l'État a octroyé, en 2012, des crédits à neuf centres dispensateurs d'assistance spécialisée aux victimes de violence familiale dans toutes les villes et villages de Lituanie. UN 54 - وفي أثناء تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي والبرنامج المشار إليه أعلاه المتعلق بمراكز المساعدة المتخصصة الواردة في الفقرة 41، مُنح تمويل حكومي في عام 2012 لتسعة مراكز تقدم مساعدة متخصصة لضحايا العنف المنزلي في جميع بلديات ليتوانيا.
    La République d'Arménie s'abstient, dans le cadre de la mise en œuvre d'un traité international, de toute mesure susceptible d'en compromettre les buts et l'objet > > . UN وفي أثناء تنفيذ معاهدة دولية انضمت إليها جمهورية أرمينيا، تمتنع جمهورية أرمينيا عن اتخاذ إجراءات يمكن أن تتعارض مع مقاصد تلك المعاهدة وموضوعها " .
    Incidence sur les réunions devant se tenir au Siège des travaux prévus dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie IV du plan-cadre d'équipement (à exécution échelonnée) UN الرابع - الآثار التي ستلحق بالاجتماعات المعقودة في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي)
    La question de l'égalité entre les sexes prend une importance particulière dans le cadre de la mise en œuvre actuelle des grandes réformes nationales apportées dans les domaines de la politique sociale, de l'appareil administratif et gouvernemental et des relations financières et budgétaires. UN 70 - واختتم قائلاً إن العامل الخاص بنوعي الجنس قد اكتسب اهتماماً خاصاً أثناء تنفيذ الإصلاحات الوطنية الضخمة في الوقت الحالي في مجالات السياسة الاجتماعية والجهاز الإداري والحكومي، والعلاقات المالية والميزانية.
    À cette occasion, des présentations ont été faites notamment sur le modèle de congruence pour le changement et la rénovation organisationnelle et il a été recommandé que les éléments critiques du changement de la culture organisationnelle soient également pris en compte dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative de gestion du changement à l'ONUDI. UN واشتملت حلقة العمل على عروض تناولت نموذج الملاءمة المسمى " نموذج قيادة التغيير والتجديد في المنظمة " وأوصت بالنظر أيضا في العناصر الحرجة المتصلة بتغيير الثقافة في المنظمة أثناء تنفيذ مبادرة إدارة التغيير.
    Il offrira la possibilité d’examiner les expériences faites par les différents pays dans le cadre de la mise en œuvre des Stratégies et mesures concrètes types relatives à l’élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale (annexées à la résolution 52/86 de l’Assemblée générale) et des autres instruments pertinents. UN وسوف تبحث حلقة العمل أيضا الخبرات الوطنية المختلفة والمكتسبة أثناء تنفيذ " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " )قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٨، المرفق( والصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    Il offrira la possibilité d’examiner les expériences faites par les différents pays dans le cadre de la mise en œuvre des Stratégies et mesures concrètes types relatives à l’élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale (annexées à la résolution 52/86 de l’Assemblée générale) et des autres instruments pertinents. UN وسوف تبحث حلقة العمل أيضا الخبرات الوطنية المختلفة والمكتسبة أثناء تنفيذ " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " )قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٨، المرفق( والصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    Une délégation a affirmé que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies devraient, dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations du Corps commun d'inspection, tenir compte des priorités fixées par leurs propres organes directeurs. Elle a engagé l'Administratrice du PNUD à consulter le Conseil d'administration du Programme sur le sujet dans la perspective de l'élaboration des prochains plan stratégique et budget intégré. UN وقال أحد الوفود إن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ينبغي أن تسترشد، أثناء تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، بالأولويات التي تحددها مجالس إدارتها؛ وشجع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التشاور مع المجلس التنفيذي للبرنامج في هذا الشأن حين إعداد الخطة الاستراتيجية والميزانية المتكاملة المقبلتين.
    À ses 484e et 485e séances, le 10 septembre, le Comité des conférences a examiné la section du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences concernant l'incidence sur les réunions devant se tenir au Siège des travaux prévus dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie IV du plan-cadre d'équipement (à exécution échelonnée) (A/62/161, par. 49 à 51). UN 33 - في جلستي لجنة المؤتمرات 484 و 485 المعقودتين في 10 أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في الفرع الوارد في تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات والذي يتناول الآثار التي ستلحق بالاجتماعات المعقودة في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي) (A/62/161، الفقرات 49-51).
    Cette activité s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action adopté par le Gouvernement somalien et l'Union africaine à la suite de l'atelier d'évaluation des besoins tenu à Kampala en mars 2012. UN ويشكل هذا النشاط جزءا من تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين حكومة الصومال والاتحاد الافريقي في أعقاب حلقة عمل لتقييم الاحتياجات عُقدت في كمبالا، أنغولا، في آذار/مارس 2011.
    164. Au Sommet de Nairobi, les États parties ont conclu que < < les succès enregistrés et les leçons tirées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention avaient aidé à susciter de nouveaux efforts internationaux tendant à protéger et promouvoir les droits des personnes handicapées > > . UN 164- وفي مؤتمر قمة نيروبي، خلصت الدول الأطراف إلى أن " النجاحات والعبر المستفادة من العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية قد ساعدت على حفز المزيد من الجهود على الصعيد الدولي لحماية حقوق ذوي الإعاقة وتعزيزها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus