Le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le Groupe de travail intersecrétariats. | UN | ولهذا الغرض، ستمثل الإطار المرجعي الرئيسي في الحد الأدنى من مجموعات البيانات المطلوبة التي يضعها الفريق العامل. |
Il convenait de souligner que la Déclaration constituait le seul cadre de référence et la seule base pour l'examen et l'élaboration de normes en vue de la mise en œuvre du droit au développement. | UN | ويجب التشديد على أن الإعلان يمثل الإطار المرجعي والأساس الوحيد للمناقشات ولإعداد معايير إعمال الحق في التنمية. |
Approbation du cadre de référence par la quinzième Réunion des Parties | UN | موافقة اجتماع الأطراف الخامس عشر على الاختصاصات |
Il en résulte que les dispositifs de réforme constitutionnelle ne s'appuient non plus sur les conventions internationales en tant que cadre de référence mais sur la religion, qui s'impose de plus en plus comme l'unique source de droit; | UN | ونتيجة لذلك، ابتعدت عمليات الإصلاح الدستوري عن الاتفاقيات الدولية كإطار مرجعي وطرحت الدين مصدراً وحيداً للقانون؛ |
De plus, elle cherchera à développer un cadre de référence sur la démocratie parlementaire. | UN | علاوة على ذلك، فهو سيحاول إعداد إطار مرجعي عن الديمقراطية البرلمانية. |
Examen de la gestion globale des risques dans le système des Nations Unies : cadre de référence | UN | استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة: الإطار المعياري |
Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens à mi-parcours. | UN | وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. | UN | وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل. |
Parmi celles dont le cadre de référence était national ou infranational, les pourcentages correspondant à chaque catégorie étaient presque identiques. | UN | وكانت التقييمات ذات الإطار المرجعي الوطني ودون الوطني منقسمة بين الفئتين بتساو شبه تام. |
Ce cadre de référence a été depuis lors renforcé par d'autres actions visant à éradiquer ce fléau. | UN | إذ أن ذلك الإطار المرجعي ما برح يجري تعزيزه بإجراءات أخرى ترمي إلى استئصال شأفة هذا الوباء. |
Pour la détermination de la vitesse du cadre de référence, des mesures statiques régulières devaient être effectuées. | UN | ويستلزم تحديدُ سرعةِ الإطار المرجعي قياسات ثابتة متكرّرة. |
Il a prié le SBSTA d'élaborer à sa seizième session le cadre de référence ainsi que l'ordre du jour de ces travaux. | UN | ودعا الهيئة الفرعية إلى القيام في دورتها السادسة عشرة بتحديد الاختصاصات وجدول الأعمال بهذا الخصوص. |
Les Parties sont invitées à se préparer à achever, durant la session, l'élaboration du cadre de référence et de l'ordre du jour. | UN | والأطراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاستكمال الاختصاصات وجدول الأعمال. |
Atelier sur le cadre de référence et l'ordre du jour des travaux liés à la prise en compte des | UN | حلقة العمل بشأن تحديد الاختصاصات وجدول الأعمال ذات الصلة بأنشطة التحريج |
Le Comité sera consulté quand l'Ouzbékistan élaborera de nouvelles lois et ses recommandations générales seront traduites en ouzbek et serviront de cadre de référence pour les activités du Centre national des droits humains. | UN | وسوف يتم استشارة اللجنة عندما تقوم أوزبكستان بتحرير القوانين الجديدة، كم سيتم ترجمة التوصيات العامة للجنة إلى اللغة الأوزبكية، لاستعمالها كإطار مرجعي في أنشطة المركز الوطني لحقوق الإنسان. |
À cette fin, la totalité du cycle conjoncturel devrait être utilisée comme cadre de référence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي. |
Et pourtant, il semblerait qu'aucun cadre de référence commun, aucun nouveau consensus, aucune éthique mondiale ne sont apparus. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لم يظهر بعد إطار مرجعي واحد أو توافق عام جديد في الرأي، أو نهج أخلاقي عالمي. |
C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. | UN | وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد. |
Examen de la gestion globale des risques dans le système des Nations Unies : cadre de référence | UN | استعراض إدارة المخاطر المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة: الإطار المعياري |
Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens de mi-parcours. | UN | وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة. |
Elles visent également à incorporer le cadre de référence de Madrid et les accords antérieurs entre les parties. | UN | وهما تسعيان أيضا إلى دمج مرجعية مدريد والاتفاقات السابقة المبرمة بين الطرفين. |
Le protocole de coopération a également servi de cadre de référence pour ce plan élaboré par le ministre et les représentants de l'éducation. | UN | كما أن بروتوكول التعاون كان إطاراً مرجعياً لهذه الخطة أستند إليه التعاون بين الوزير وممثلي قطاع التعليم. |
3. Décide également que le mandat et le cadre de référence révisé du Groupe consultatif d'experts seront réexaminés à sa treizième session; | UN | 3- يقرر أيضاً استعراض ولاية فريق الخبراء الاستشاري واختصاصاته المنقحة في دورته الثالثة عشرة؛ |
La Conférence de 2012 prendra comme cadre de référence la résolution de 1995. | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من أحكام قرار عام 1995. |
La Conférence des Parties devrait approuver le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats. | UN | ينبغي أن يقر مؤتمر الأطراف إطار وضع المعايير للإدارة القائمة على النتائج. |
Le Programme Renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme a pour point de départ et cadre de référence le point de vue des populations autochtones. | UN | وينطلق برنامج هيورست من منظورات الشعوب الأصلية ويتخذها مرجعا. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne seraient pas reconnues par la communauté internationale et ne pourraient ni modifier le cadre de référence du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | كما أكدوا من جديد على أن المجتمع الدولي لا يعترف بهذه الإجراءات غير المشروعة، وأن هذه الإجراءات لا يمكن أن تغيِّر مرجعيات عملية السلام أو أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Dans l'exercice de mes fonctions, je me limiterai à ce cadre de référence pour contribuer au renforcement du climat de confiance qui a conduit à la création du poste de Haut Commissaire et je m'emploierai à rehausser l'autorité morale de ma charge. | UN | وفي ممارستي لمهامي سأتمسك بشدة بهذا الاطار كي أساعد علـى بناء روح الثقة التي أدت الى استحداث منصبي، وسأنهض بالسلطة اﻷدبية للوظيفة. |
À la lumière de l'expérience acquise lors de l'adoption de mesures relatives à des contrats ou secteurs spécifiques, une approche plus globale a été retenue, sous la forme d'un " cadre de référence commun " . | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة من اتخاذ تدابير تتعلق بعقود أو قطاعات محددة، يجري اتباع نهج أكثر شمولا، يُسمّى بالإطار المرجعي العام. |