"cadre des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • إطار حقوق
        
    • أطر حقوق
        
    • إطار لحقوق
        
    Toute expulsion doit être compatible avec le cadre des droits de l'homme. UN غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان.
    Le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. UN أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي.
    L'OMC appliquait un régime de représailles et de sanctions, qui n'était pas prévu dans le cadre des droits de l'homme. UN ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    En renforçant la responsabilisation par le biais des liens entre le cadre des droits de l'homme et le programme de développement international, tout en reconnaissant le caractère indissociable des droits de la procréation de la femme et son droit à l'égalité et à la non-discrimination, les engagements internationaux visant la promotion de la femme gagneront grandement en efficacité. UN وبزيادة المساءلة عن طريق إقامة روابط بين أطر حقوق الإنسان والخطة الدولية للتنمية، والإقرار في الوقت ذاته بالطبيعة التعاضدية للحقوق الإنجابية للمرأة وحقها في المساواة وعدم التمييز، سيمكن بشكل كبير تعزيز فعالية الالتزامات الدولية التي تستهدف النهوض بالمرأة.
    Lors des préparatifs du Sommet mondial de l'alimentation, le mouvement pour la sécurité alimentaire a pris conscience de la nécessité de replacer ses activités dans le cadre des droits de l'homme. UN وقد اعترفت حركة الأمن الغذائي، عند تحضيرها لمؤتمر القمة العالمي للأغذية، بوجود حاجة إلى إطار لحقوق الإنسان.
    Les programmes devraient être ancrés dans le cadre des droits de l'homme; UN ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان
    La confidentialité commerciale ne doit pas faire obstacle aux exigences de transparence associées au cadre des droits de l'homme. UN ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان.
    Le cadre des droits de l'homme contribue à faire en sorte que les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés ne soient pas négligés dans cette quête de progrès général. UN ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي.
    Activités réalisées en qualité de Chef de cabinet dans le cadre des droits de l'homme UN الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان
    Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. UN إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان.
    Il a suggéré de réfléchir à la manière dont la coopération internationale pouvait être perfectionnée dans le cadre des droits de l'homme. UN وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان.
    Ce plan d'action vise principalement à poursuivre la mise en œuvre du cadre juridique existant et à renforcer le cadre des droits de l'homme. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    Le HCDH utilisera le cadre des droits de l'homme pour consolider les engagements pris par les pays riches. UN وستستخدم المفوضية إطار حقوق الإنسان لدعم وترسيخ التعهدات التي قدمتها الدول الغنية.
    Le cadre des droits de l'homme demeurait incomplet en l'absence de mécanismes d'examen des plaintes émanant des détenteurs de droits. UN ولا يكتمل إطار حقوق الإنسان في حالة انعدام آليات لمعالجة شكاوى أصحاب الحقوق.
    Le cadre des droits de l'homme, qui était légalement défini, pouvait clarifier les choses parce que c'était un cadre officiel qui établissait des normes obligatoires minimales. UN ومن شأن إطار حقوق الإنسان، المعرَّف قانونياً، أن يزيده وضوحاً لأنه يوفر إطاراً رسمياً وحداً أدنى من المعايير الإلزامية.
    Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. UN ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان.
    Le cadre des droits de l'homme peut fournir à cet effet un éclairage utile. UN ويمكن أن يتيح إطار حقوق الإنسان مساراً قيّماً لتحقيق هذه الغاية.
    Il ne fait aucun doute qu'il constitue un élément capital du cadre des droits de l'homme, et qu'il doit être protégé et respecté en tout temps. UN ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات.
    Les lois discriminatoires à l'égard des femmes, mars 2009; elles ont été étudiées dans le cadre des droits de l'homme, des contenus des instruments internationaux et des mécanismes de leur mise en œuvre en mettant l'accent sur la Convention. UN " التشريعات التمييزية ضد المرأة " في آذار/مارس 2009، بحثت في أطر حقوق الإنسان ومضامين الاتفاقيات الدولية وآليات التنفيذ الخاصة بها مع التركيز الخاص على الاتفاقية.
    38. Le débat sur la protection des témoins dans le cadre des droits de l'homme pourrait s'enrichir des cadres juridiques élaborés par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 38- ومن شأن المناقشات الدائرة حول حماية الشهود ضمن أطر حقوق الإنسان أن تستفيد من الأطر القانونية التي وضعتها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les stratégies d'intégration sociale doivent s'inscrire dans le cadre des droits de l'homme, en privilégiant tout particulièrement les politiques antidiscriminatoires et les mesures qui encouragent une large participation de tous les citoyens. UN وتتطلب استراتيجيات الإدماج الاجتماعي تبني إطار لحقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على سياسات مكافحة التمييز والتدابير الرامية إلى تعزيز المشاركة الواسعة لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus