"cadre du projet de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مشروع
        
    • جزءا من مشروع
        
    • طريق مشروع
        
    • بواسطة مشروع
        
    • الجرائم المعاقَب عليها بموجب مشروع
        
    Dans le cadre du projet de sensibilisation au danger des mines, 150 000 brochures ont été distribuées dans les écoles, où des films ont également été projetés. UN وفي إطار مشروع التوعية باﻷلغام، وزعت ٠٠٠ ١٥٠ نشرة وعرضت أشرطة فيديو في المدارس عن خطر اﻷلغام.
    En 2008, 2009 et 2010, la Women's World Summit Foundation a financé l'achat de plus de 1 000 moutons dans le cadre du projet de microcrédit du Mali. UN وفي أعوام 2008 و 2009 و 2010 موّلت المؤسسة إتاحة أكثر من 000 1 من رؤوس الضأن في إطار مشروع مالي المذكور أعلاه للائتمانات المتناهية الصِغَر.
    Les aspects touchant aux droits de l'homme du Traité de Waitangi sont exposés dans le cadre d'ateliers organisés sur l'ensemble du territoire dans le cadre du projet de la Commission < < Te Mana I Waitangi > > . UN وتعقد حلقات عمل بشأن أبعاد حقوق الإنسان في معاهدة وايتانغي في جميع أرجاء البلد في إطار مشروع تي مانا آي وايتانغي.
    Élaboration d'avis juridiques avant la présentation de documents d'autres institutions de l'État relatifs aux appels d'offres dans le cadre du projet de modernisation de l'administration publique. UN يعدّ الآراء القانونية قبل تقديم وثائق مؤسسات الدولة الأخرى، وعن العطاءات المقدمة، في إطار مشروع تحديث الإدارة العامة.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre du projet de réforme électorale destiné à aider les institutions sierra-léonaises à organiser des élections libres et régulières en 2007-2008, et par la suite. UN وكانت المبادرة جزءا من مشروع الأمم المتحدة للإصلاح الانتخابي، الذي يسعى إلى تطوير القدرات المؤسسية في سيراليون لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الفترة 2007-2008 وما بعدها.
    Le système des Nations Unies a également assuré le règlement des indemnités dues aux parlementaires dans le cadre du projet de soutien budgétaire d'urgence à la Somalie géré par le PNUD. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم أيضا لدفع مكافآت أعضاء البرلمان عن طريق مشروع دعم الميزانية في حالات الطوارئ في الصومال التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce programme est exécuté dans le cadre du projet de développement des ressources humaines; UN وينفذ هذا البرنامج في إطار مشروع تنمية الموارد البشرية.
    Dans le cadre du projet de révision de la Constitution, la question de la nationalité fait l'objet de querelles au Mozambique. UN في إطار مشروع الدستور المنقح للجمهورية، يمثل موضوع الجنسية مسألة خلافية في موزامبيق.
    La Norvège continuera d'aider à la formation de la police afghane dans le cadre du projet de police dirigé par l'Allemagne. UN وستواصل الترويج المساعدة في تدريب الشرطة الأفغانية في إطار مشروع الشرطة الذي تقوده ألمانيا.
    Sur ce total, 13 568 l'ont fait dans des institutions privées ou gérées par des ONG. 5 267 personnes, dont 2 669 femmes ont été formées dans le cadre du projet de la BAsD. UN وكان يوجد 267 5 طالباً، من بينهم 669 2 طالبة، يدرسون في إطار مشروع يموله بنك التنمية الآسيوي.
    Par ailleurs, le nombre de centres qui offrent des services pratiquement gratuits aux femmes dans le cadre du projet de santé en matière de procréation a augmenté. UN وقد ازداد عدد المراكز التي تقدم خدمات شبه مجانية للنساء في إطار مشروع الصحة الإنجابية.
    Dans le cadre du projet de révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, il est de plus proposé de supprimer de manière générale l'instance de recours cantonale. UN وفي إطار مشروع المراجعة الشاملة للتنظيم القضائي الاتحادي، اقترح أيضا حذف الطعن على مستوى الكانتونات بصفة عامة.
    Il est donc nécessaire d'étudier la façon dont une procédure spéciale pour le traitement de telles affaires pourrait être instituée dans le cadre du projet de directive. UN ومن ثم، فإنه من الضروري النظر في إمكانية اعتماد إجراءٍ خاص لتناول قضايا الأمن ضمن إطار مشروع التوجيه.
    Là encore, une initiative en ce sens pourrait être prise dans le cadre du projet de loi réformant la procédure pénale; UN ويمكن في هذا المجال أيضاً اتخاذ مبادرة بهذا المعنى في إطار مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية.
    La question à l'examen devrait être évoquée dans le cadre du projet de résolution sur la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN وينبغي أن تعالج المسألة المعروضة للنظر في إطار مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Il est prévu de relever l'âge d'admission à l'emploi, dans le cadre du projet de code du travail en cours d'élaboration. UN وإن من المقرر رفع سن القبول في مجال التشغيل في إطار مشروع قانون العمل الجاري إعداده.
    Plus de 3 500 ouvriers de 24 usines ont été formés par l'organisation en Inde et au Bangladesh tandis que 15 000 autres ont été formés par leurs pairs dans le cadre du projet de prévention de la violence au travail. UN وحصل أكثر من 500 3 عامل في الهند وبنغلاديش على تدريب مباشر في 24 مصنعا، في حين درب 000 15 عامل آخر من خلال التثقيف بواسطة الأقران، في إطار مشروع منع العنف في أماكن العمل.
    Les conclusions de la mission sont reprises dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes en cours d'examen au Parlement. UN وجرى تناول نتائج هذه العملية من جديد في إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل الذي يجري النظر فيه في البرلمان.
    La Caisse examine les moyens de simplifier ce processus dans le cadre du projet de Système intégré d'administration des pensions (SIAP). UN ويستكشف الصندوق السبل الكفيلة بتبسيط هذه العملية في إطار مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية.
    Le montant indiqué doit permettre d'installer des étagères spéciales pour le transport et l'entreposage du matériel d'entretien des véhicules dans le cadre du projet de mise à jour de l'inventaire des stocks (148 000 dollars). UN ٣ - التعديلات والتجديدات في أماكن العمل - يرصد اعتماد لتركيب رفوف مخصصة للنقل ومخازن لصيانة المركبات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إنجاز اﻷعمال المتراكمة )٠٠٠ ٨٤١ دولار(.
    Le PNUD et le FNUAP jouent un rôle de premier plan avec les équipes de pays des Nations Unies en Inde, dans le cadre du projet de partenariat pour la gestion des connaissances en Inde, qui est basé sur un < < modèle d'échange de solutions > > . UN ويضطلع البرنامج وصندوق الأمم المتحدة للسكان بدور ريادي بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في الهند عن طريق مشروع الشراكة لإدارة المعارف فيها، وذلك باستخدام أحد نماذج ' تبادل الحلول`.
    La procédure a été améliorée en permettant aux usagers de présenter des demandes et en produisant automatiquement des informations concernant les biens qui avaient été inscrits au compte de profits et pertes dans le cadre du projet de renouvellement des systèmes de gestion. UN وتحسن الإجراء بالسماح للمستعملين بتقديم استفسارات وإيجاد المعلومات آليا عن الأصول المشطوبة بواسطة مشروع تجديد نظم الإدارة.
    11. Incriminer le viol conjugal dans le cadre du projet de loi sur les infractions sexuelles (NouvelleZélande) UN 11- إدراج الاغتصاب في إطار الزواج ضمن الجرائم المعاقَب عليها بموجب مشروع قانون الجرائم الجنسية المقترح (نيوزيلندا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus