"cadre du renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • إطار تعزيز
        
    • إطار بناء
        
    • إطار التوسع
        
    • إطار تدعيم
        
    • إطار تقوية
        
    • اطار تعزيز
        
    • عملية أخرى لتعزيز
        
    • شمل بناء
        
    • بوصفها جزءا من تعزيز
        
    • إطار تحسين
        
    • إطار عملية تعزيز
        
    Dans le même esprit, ils réitèrent leur volonté de parachever la Route transaharienne dans le cadre du renforcement du réseau routier interafricain. UN وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا.
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    Cette expansion des effectifs est liée aux mesures prises dans le cadre du renforcement du réseau scolaire et du recrutement de maîtres en nombre suffisant. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    :: Possibilités de formation offertes à 939 agents recrutés sur le plan national, dans le cadre du renforcement de leurs capacités UN :: إتاحة فرص للتدريب لأجل 939 موظفا وطنيا في إطار بناء قدرات الموظفين الوطنيين
    Par exemple, le Programme des Nations Unies pour le développement a, dans le cadre du renforcement des partenariats avec la société civile, adopté une politique d'engagements qui aide son personnel à coopérer avec les peuples autochtones et sert à bien défendre leurs droits. UN فقد اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثلا سياسة العمل ضمن إطار تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني.
    Dans le cadre du renforcement des institutions, nous devons, de façon prioritaire, détruire les ambitions insensées qui s'appuient sur des armes meurtrières. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة.
    Dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. UN وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان.
    Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Dans le cadre du renforcement de notre jeune démocratie fondée sur le multipartisme, le pays se prépare déjà pour ses deuxièmes élections générales prévues pour la fin de cette année. UN وفي إطار تعزيز ديمقراطيتنا الفتية المتعددة الأحزاب، يستعد البلد بالفعل لإجراء انتخاباته العامة الثانية التي تحدد موعدها في نهاية هذا العام.
    Les autres activités du Bureau du Procureur se sont inscrites dans le cadre du renforcement des acquis et de la promotion de la coopération avec nos différents partenaires de la communauté internationale. UN ٦٩ - تندرج اﻷنشطة اﻷخرى لمكتب المدعي العام في إطار تعزيز الخبرات وتشجيع التعاون مع مختلف الشركاء في المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que nous réjouir de l'assistance grandissante que commencent à nous apporter certains grands pays de l'hémisphère Nord dans le cadre du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de réponse rapide aux crises. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمساعدة المتزايدة التي بدأنا تلقيها من بعض البلدان الكبرى في نصف الكرة الشمالي في إطار تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام والتصرف بسرعة في حالة اﻷزمات.
    Dans le cadre du renforcement d'une politique visant à démarginaliser les femmes, les responsabilités pour les questions spécifiques aux femmes, qui relevaient de plus en plus exclusivement du Bureau de la condition féminine, étaient désormais confiées à tous les secteurs de l'administration du Commonwealth. UN وفي إطار تعزيز اتباع سياسة تدرج مسائل الجنسين في التيار الرئيسي لحياة المجتمع، أصبحت المسؤولية عن قضايا الجنسين منوطة بجميع دواوين الكمنولث المختلفة، بعد أن كانت مجتمعة في مكتب مركز المرأة.
    :: Appui au recrutement et à la formation d'une force de protection judiciaire chargée de la sécurité des tribunaux, dans le cadre du renforcement du dispositif de sécurité des institutions judiciaires UN :: تقديم الدعم لتعيين وتدريب عناصر قوة حماية المحاكم المسؤولين عن أمن المحاكم في إطار تعزيز الهياكل الأساسية لأمن جهاز العدالة
    Dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles de l'Afrique, l'UNESCO a offert de contribuer au renforcement du secrétariat de l'OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Dans le cadre du renforcement des capacités, un certain nombre de pays ont entrepris une réforme et une mise à jour des cadres législatif et politique. UN وقد قام عدد من البلدان، في إطار بناء القدرات، بإصلاح وتحديث أطر التشريعات والسياسات.
    Dans le cadre du renforcement de l'appui que le Centre de services régional apporte aux missions qu'il dessert, il a été décidé que les fonctions relevant des technologies de l'information et des communications et les ressources apparentées seraient transférées au Centre, en vue d'établir un service régional des technologies de l'information et des communications. UN وفي إطار التوسع في خدمات الدعم التي يقدمها مركز الخدمات الإقليمي للبعثات المستفيدة، تقرر أيضا نقل مهام الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والموارد ذات الصلة بها إلى المركز بغية إنشاء دائرة إقليمية لخدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Dans le cadre du renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme, la Russie, avec la République islamique d'Iran, l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan et le Turkménistan, s'emploie à harmoniser un projet d'accord de la coopération en matière de sécurité dans la région de la mer Caspienne. UN وفي إطار تدعيم التعاون الدولي في الكفاح ضد الإرهاب، تعمل روسيا جنبا إلى جنب مع أذربيجان وجمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان وكازاخستان من أجل تنسيق مشروع اتفاق يتعلق بالتعاون بشأن أمن بحر قزوين.
    Dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles relatives à la protection et au renforcement des droits des travailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a confié à quatre instances spécialisées au sein du tribunal de première instance et de la cour d'appel, le soin de statuer sur les réclamations des travailleurs afin d'en accélérer le règlement. UN وفي إطار تقوية البنية المؤسسية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق العمالة، فقد خصص المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في دعاوى العمال بغرض سرعة الفصل فيها، حيث تم إنشاء أربعة دوائر بالمحكمة الجزئية والمحكمة الكلية لسرعة البت في تلك القضايا.
    62. Dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. UN ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Le représentant de la Malaisie espère donc qu'il sera fait preuve de davantage de transparence dans le cadre du renforcement du système international de garanties en ce qui concerne la non-prolifération nucléaire, en particulier pour le matériel à double usage. UN وأضاف أنه يأمل لذلك، في أن تجري أية عملية أخرى لتعزيز نظام الضمانات الدولية لعدم الانتشار النووي، لا سيما في سياق مسألة المواد ذات الاستخدام المزدوج، بمزيد من الشفافية.
    Dans le cadre du renforcement des capacités des juristes rwandais, le Tribunal a organisé des séminaires destinés à accroître les connaissances des juges, des greffiers, des professeurs d'université et des étudiants en droit dans des domaines tels que la recherche de documents juridiques en ligne et l'utilisation de logiciels de gestion de l'information. UN وقد شمل بناء قدرات أصحاب المهن القانونية الروانديين حلقات دراسية تهدف إلى تعزيز معرفة القضاة وموظفي أقلام المحاكم وأساتذة الجامعة وطلاب القانون في مجالات مثل البحث القانوني على الإنترنت واستخدام برامج حاسوبية لإدارة المعلومات.
    Dans le cadre du renforcement de la fonction d'audit interne, il est prévu de faire réaliser, à des fins d'assurance-qualité, un examen par les pairs des pratiques d'audit interne, sur la base des normes définies par l'Institut des auditeurs internes. UN 478 - تستلزم عملية استعراض الأقران، بوصفها جزءا من تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات، أن تُجري المراجعة الداخلية تقييما لممارساتها المتصلة بالنوعية بقياسها مقابل معايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    Dans le cadre du renforcement de sa gestion, le Bureau mettra l'accent sur la défragmentation, le retrait des systèmes obsolètes et la gestion intégrée des marchés, éléments qui l'aideront à gérer les ressources informatiques de façon optimale. UN وسيركز المكتب، في إطار تحسين إشرافه، على إلغاء التجزئة، وسحب النظم، والاستعانة بمصادر خارجية على المستوى العالمي لضمان إدارة جميع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الأمثل.
    L'Entité étend actuellement sa couverture des pays les moins avancés dans le cadre du renforcement de sa structure régionale. UN وتعمل الهيئة حاليا على زيادة تغطيتها لهذه البلدان في إطار عملية تعزيز هيكلها الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus