"cadre du suivi de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار متابعة
        
    • سبيل متابعة
        
    • جزءا من متابعة
        
    • إطار رصد
        
    • كجزء من متابعة نتائج
        
    • باعتبار ذلك متابعة
        
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    Par exemple, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, diverses mesures ont été prises en la circonstance. UN فقد تم، على سبيل المثال، اعتماد عدد من التدابير ذات الصلة في إطار متابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. UN وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز.
    Ajustement de la méthodologie et de l’approche adoptée dans le cadre du suivi de l’évaluation d’impact pilote réalisée en vue de l’examen de 1998. UN وستجــري عمليــة صقــل للمنهجيــة ولﻷسلــوب على سبيل متابعة التقييم التجريبــي لﻷثــر المنفــذ ﻷغــراض استعــراض عــام ١٩٩٨.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence internationale, le sous-programme visera aussi à renforcer et à développer le réseau d’information en matière de population (POPIN) afin qu’il puisse répondre efficacement aux demandes d’information et faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine de la population. UN وسيشمل البرنامج الفرعي، بوصفه جزءا من متابعة المؤتمر، تعزيز وتوسيع شبكة المعلومات السكانية لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة لطلبات المعلومات ولدعم التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    Le séminaire était organisé dans le cadre du suivi de la recommandation de la septième session du Groupe de travail. UN وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    La coopération se poursuivre dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. Coordination UN وسيواصل التعاون في إطار متابعة مؤتمر بكينز.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. UN وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    Il conviendrait, dans le cadre du suivi de l'Année de continuer à encourager un dialogue constructif, comme celui de la réunion de Barcelone en 1994, sur la contribution des religions à la culture de la paix. UN وينبغي أن يواصل في إطار متابعة سنة التسامح تشجيع الحوار البناء، كما حصل في اجتماع برشلونة عام ١٩٩٤ بشأن دور الدين في تعزيز ثقافة السلام.
    Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. UN ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب.
    Ces activités constituent l'un des aspects majeurs du plan d'intervention élaboré conjointement par l'OIM et le HCR dans le cadre du suivi de la Conférence de la CEI sur les réfugiés et les migrants. UN وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنفيذ المشتركة التي صممتها المنظمة والمفوضية في إطار متابعة مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    gouvernements à faire participer les jeunes au développement national dans le cadre du suivi de l'Année internationale de la jeunesse et de la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم الحكومات في إشراك الشباب في التنمية الوطنية في إطار متابعة السنة الدولية للشباب وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial rappelle les activités auxquelles il a participé dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN يذكّر المقرر الخاص في هذا التقرير بالأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il conviendra, par ailleurs, que le Comité se penche sur la question de savoir de quelle façon il entend traiter les observations émanant d'ONG dans le cadre du suivi de ses observations finales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في تحديد الطريقة التي تنوي بها تناول الملاحظات الصادرة عن المنظمات غير الحكومية في إطار متابعة ملاحظاتها الختامية.
    La délégation croate a activement prôné le renforcement des dispositions sur les femmes et le racisme dans le cadre des comités préparatoires ainsi qu'au niveau du Groupe des Vingt-et-un et à la Conférence même, et elle a également plaidé en faveur de leur mise en oeuvre dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban. UN وقد أسهم وفد جمهورية كرواتيا بصورة نشطة في تعزيز الأحكام المتعلقة بالمرأة والعنصرية داخل اللجان التحضيرية وكذلك داخل مجموعة الـ 21 وفي المؤتمر ذاته، كما أنه دعا إلى تنفيذها في إطار متابعة ديربان.
    Les directives révisées publiées dans le cadre du suivi de la CIPD rappellent que la prévention du VIH/sida est un élément à part entière de la santé en matière en reproduction. UN وتعترف المبادئ التوجيهية المنقحة التي صدرت على سبيل متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الوقاية من الفيروس واﻹيدز عنصران متكاملان في الصحة اﻹنجابية.
    Les directives révisées publiées dans le cadre du suivi de la CIPD rappellent que la prévention du VIH/sida est un élément à part entière de la santé en matière en reproduction. UN وتعترف المبادئ التوجيهية المنقحة التي صدرت على سبيل متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الوقاية من الفيروس واﻹيدز عنصران متكاملان في الصحة اﻹنجابية.
    Une action complémentaire visant à renforcer les politiques et les pratiques dans ces volets sera entreprise, notamment dans le cadre du suivi de l'Évaluation extérieure de la politique d'égalité des sexes. UN وستقوم المنظمة بمزيد من العمل لتعزيز السياسات والممارسات في هذه المجالات، وسيعتبر ذلك جزءا من متابعة التقييم لتنفيذ السياسات الجنسانية في اليونيسيف.
    Le cadre du suivi de la pauvreté appuie l'intégration du groupe vulnérable des femmes pauvres dans l'emploi productif comme impulsion du développement durable. UN 6 - ويؤكد إطار رصد الفقر على ضرورة إدماج الفقراء من النساء، باعتبارهن فئة ضعيفة، في العمالة المنتجة، كدافع مستدام للتنمية.
    Ces mesures pourraient être prises dans le cadre du suivi de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha en novembre 2001. Il a été recommandé que l'OMC inscrive la question à son ordre du jour. UN ويمكن أن ينظر إلى ذلك كجزء من متابعة نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي أُوصِي بأن تدرج منظمة التجارة العالمية ذلك في جدول أعمالها.
    Le Marco a adopté une approche globale pour lutter contre toutes les formes de racisme dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban en plaçant cette question au rang de préoccupation nationale pour tous les mécanismes en faveur des droits de l'homme, tant au plan local qu'international, grâce à la mise en œuvre de ses recommandations et observations. UN 27 - طبقت المغرب نهجاً شاملاً لمكافحة جميع أشكال العنصرية باعتبار ذلك متابعة لإعلان ديربان حيث جعلته قضية وطنية هامة لجميع آليات حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي من خلال تنفيذ توصياته وتعليقاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus