Ces réunions consultatives ont permis de définir le cadre opérationnel des trois premiers réseaux thématiques et d'en formuler, à titre préliminaire, les buts, critères de fonctionnement et activités. | UN | وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها. |
Le présent rapport décrit ce cadre opérationnel et les activités qui ont été menées au cours de l'année écoulée. | UN | ويصف هذا التقرير الإطار التنفيذي والأنشطة المبذولة خلال السنة الماضية. |
Quatre résultats ont été identifiés dans le cadre opérationnel du programme: | UN | وقد حُدِّدت أربعة نواتج في الإطار التشغيلي للبرنامج وهي: |
La Politique-cadre offre un cadre opérationnel et institutionnel élargi en vue de la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | ويشكل إطار السياسة الجنسانية الوطنية الإطار التشغيلي والمؤسسي العام لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un cadre opérationnel à trois niveaux a donc été mis en place pour favoriser ce nouveau partenariat. | UN | ويوجد لذلك إطار تنفيذي من ثلاثة أطر للمساعدة في تنفيذ الشراكة. |
La CONADER a publié le cadre opérationnel pour les enfants associés aux forces et groupes armés, dans lequel figurent les procédures de rapatriement des enfants liés aux forces et aux groupes armés | UN | وأصدرت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الإطار العملياتي للأطفال المنتسبين إلى القوات والجماعات المسلحة، والذي يورد بالتفصيل إجراءات سحب الأطفال من القوات والجماعات المسلحة |
Si nous nous étions tous félicités de l'adoption du nouvel Ordre du jour, force est bien de reconnaître que le cadre opérationnel nécessaire n'a jamais été mis en place pour garantir une mobilisation efficace et le déblocage des ressources prévues. | UN | ولئن كنا قد صفقنا جميعنا لاعتماد البرنامج الجديد، فلا بد لنا من التسليم بأن اﻹطار العملي اللازم لم يوضع موضع التنفيذ لضمان التعبئة الفعالة للموارد المستهدفة وصرفها فعلا. |
Chaque année, au début du cycle budgétaire de ces missions et opérations, le département chef de file évalue les résultats obtenus par chacune de ces missions et prépare la nouvelle budgétisation axée sur les résultats et son cadre logique en tenant compte des changements éventuels apportés à leur mandat ou de l'évolution de leur cadre opérationnel. | UN | وفي كل سنة، وفي بداية دورة الميزانية لهذه البعثات والعمليات، تُجري الإدارة الرائدة تقييما لإنجازات البعثة، وتعدُّ الميزانية الجديدة القائمة على النتائج، والإطار المنطقي الجديدين فتعدّل المعايير، حسب الاقتضاء، إما بسبب تغيير في الولاية أو تغيير في البيئة التشغيلية. |
Le cadre opérationnel stratégique prévoyant 10 jours de soutien autonome, les besoins restants devraient être assurés dans le cadre d'un appui extérieur. | UN | ويحدد الإطار التنفيذي الاستراتيجي عشرة أيام للاكتفاء الذاتي. ولذلك، يتعين سد الفجوة الناتجة عن ذلك من خلال الدعم الخارجي. |
Ces défis ne pouvaient pas être atténués par des modifications du cadre opérationnel des initiatives. | UN | ولم يكن بالإمكان تخفيف حدة هذه التحديات عن طريق إدخال تغييرات على الإطار التنفيذي للمبادرات. |
Il importe d'exhorter les parties à hâter le déroulement des négociations sur le cadre opérationnel de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial. | UN | ومن الهام حثُّ الأطراف على التعجيل بخطى المفاوضات بشأن الإطار التنفيذي للجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
Le cadre opérationnel commun a été avalisé par les Commissions du Nord du Soudan et du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | أقرت مفوضيتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان وجنوبه الإطار التنفيذي المشترك. |
ii) Mise en conformité de l'action des principales parties prenantes, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et nationales avec le cadre opérationnel concerté | UN | ' 2` مواءمة الإجراءات التي تتخذها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، مع الإطار التنفيذي المتفق عليه |
Améliorations du cadre opérationnel du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires | UN | جيم - التحسينات المدخلة على الإطار التشغيلي للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ |
L'objectif de la réunion était de définir le cadre opérationnel du programme d'action sousrégional et de ses divers groupes thématiques. | UN | وتمثل هدف الاجتماع في تحديد طرائق الإطار التشغيلي لبرنامج العمل دون الإقليمي وشتى أفرقته المواضيعية. |
Un programme de conservation des sols, approuvé par le Parlement, constitue le cadre opérationnel. | UN | وقد أتاح برنامج لحفظ التربة أقره البرلمان، الإطار التشغيلي في هذا الشأن. |
Le Programme, qui repose sur une structure modulaire, constitue un cadre opérationnel à l’échelle mondiale pour la conservation et la promotion du savoir autochtone. | UN | وهذا البرنامج هو إطار تنفيذي ذو نطاق عالمي للمحافظة على معارف السكان اﻷصليين وتعزيزها. |
cadre opérationnel de l'Année internationale des personnes âgées, 1999 | UN | إطار تنفيذي للسنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩ |
E. cadre opérationnel et bonnes pratiques d'utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence | UN | هاء- الإطار العملياتي لاستخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث وفي التصدي للطوارئ، والممارسات الجيدة في هذا المجال |
B. cadre opérationnel pour 1999 30 - 33 12 | UN | اﻹطار العملي لسنة ١٩٩٩ |
Tout en reconnaissant l'évolution rapide du cadre opérationnel et la difficulté des opérations de secours d'urgence, le Comité était particulièrement préoccupé par le faible niveau du contrôle et de la surveillance exercés sur les paiements du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à des organisations non gouvernementales. | UN | بينما يقرّ المجلس بسرعة تغير البيئة التشغيلية وما تتسم به عمليات الإغاثة الطارئة من صعوبات، يساوره القلق بوجه خاص إزاء ضعف مستوى الرقابة والإشراف على المبالغ التي يدفعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمنظمات غير الحكومية. |
La communauté internationale, de par la Convention, doit assumer la responsabilité de traiter de manière collective de ce problème, dans un cadre opérationnel qui exige des partenariats renforcés. | UN | فلقد تعهد المجتمع الدولى بأن يتولى مسؤولية معالجة هذه المشكلة بأسلوب جماعي في إطار تشغيلي يتطلب تعزيز المشاركات. |
Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. | UN | كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ. |
C'est dans ce cadre opérationnel difficile que la FNUOD a surveillé la zone de séparation en plaçant des soldats à des positions fixes pour empêcher les forces militaires des deux parties d'y pénétrer. | UN | 20 - وفي بيئة العمليات هذه المحفوفة بالتحديات، تولّت قوة الأمم المتحدة مهام الإشراف على المنطقة الفاصلة عن طريق إيفاد أفرادها للمرابطة في مواقع ثابتة والقيام بالمراقبة على مدار الساعة للتأكد من خلوِّ المنطقة من القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين. |
Le cadre opérationnel de la coopération pour le développement est de plus en plus hétérogène, et il faut d’une part assouplir le système et mieux l’adapter aux besoins nationaux en matière de développement et d’autre part rendre plus cohérentes les mesures opérationnelles afin d’optimaliser l’utilisation des ressources et les résultats obtenus. | UN | ٥ - التغاير في السياق التنفيذي للتعاون اﻹنمائي يضع المنظومة بشكل متزايد أمام تحديين توأمين، هما تعزيز مرونتها واستجابتها للاحتياجات اﻹنمائية الوطنية المحددة والعمل، في الوقت ذاته، على تعزيز الاتساق العام لسياساتها التنفيذية لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد وإحداث اﻷثر اﻷكبر. |
Le Centre sert de cadre opérationnel et directeur pour le PCASED. | UN | ويعمل المركز كإطار تشغيلي وسياسي للبرنامج. |
À cette fin, un nouveau projet de cadre opérationnel a été établi, sur la base duquel un nouveau document de réflexion sera rédigé et diffusé au début de l'année 2009. | UN | ولهذا الغرض، تم إعداد مخطط منقح للإطار التشغيلي. وسيكون الإطار بمثابة أساس لورقة عمل مفاهيمية ستكون جاهزة في أوائل عام 2009. |
IV. UN cadre opérationnel ET POLITIQUE POUR LE PROGRAMME DE COOPÉRATION TECHNIQUE 11 − 34 5 | UN | رابعاً - وضع إطار لعمليات وسياسات برنامج التعاون التقني 11-34 4 |
Il présente, pour l'année et au-delà, un cadre opérationnel qui complète le cadre conceptuel déjà défini. | UN | وهو يشمل أيضا إطارا تنفيذيا للسنة وما بعدها مكملا اﻹطار المفاهيمي. |
Faisant fond sur des initiatives précédentes, il propose des objectifs à court et à long terme assortis d'un cadre opérationnel permettant d'atteindre ces objectifs. | UN | وهي، بحكم بنائها على مبادرات مبكرة، تقدم أهدافًا ومرامي يضاهيها إطار عملي لتحقيق تلك الأهداف. |