D'autres expériences soulignent qu'il est important que les cadres dirigeants affirment leur engagement ferme et leur soutien sans faille tout au long de la phase de mise en place du système. | UN | وتشير تجارب أخرى إلى أهمية صرامة التزام الشركات وتواصل الدعم من الإدارة العليا على مدار مراحل التنفيذ. |
Les recommandations de l'équipe spéciale sont sur le point d'être soumises aux cadres dirigeants. | UN | ويجري وضع توصيات فرقة العمل في صيغتها النهائية لكي تستعرضها الإدارة العليا. |
Les cadres dirigeants sont globalement responsables des résultats obtenus dans le domaine de l'égalité des sexes, et ils doivent en rendre compte. | UN | وتتولى الإدارة العليا المسؤولية العامة وتخضع للمساءلة بشكل عام عن النتائج المحققة من حيث المساواة بين الجنسين. |
Dans la mesure où la rétribution des cadres dirigeants est liée à la valeur de titres spécifiés, une telle rétribution pourrait être rattachée à un panier plus large de titres, et pas uniquement à des actions ordinaires. | News-Commentary | ما دامت تعويضات المسؤولين التنفيذيين مرتبطة بقيمة أوراق مالية محددة، فمن الممكن ربطها بسلة أوسع من الأوراق المالية، وليس فقط الأسهم العادية. |
En Iraq, il a dispensé une formation aux cadres dirigeants et leur a apporté son appui pour élaborer une stratégie nationale de lutte antimines. | UN | وفي العراق، قدم البرنامج التدريب للإدارة العليا والدعم في وضع استراتيجية وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En fait, le ton qui prévaut au sommet doit être sans ambiguïté et tous les cadres dirigeants doivent respecter les règlements, les règles et les politiques à 100 %. | UN | ويجب في الواقع أن يكون الأسلوب من القمة واضحاً لا لبس فيه وينبغي أن يلتزم كل مدير التزاماً تاماً بالأنظمة والقواعد والسياسات. |
Les cadres dirigeants déterminent l'ordre des activités à entreprendre pour la mise en service d'Umoja et se sont entendus sur les pouvoirs à déléguer et le soutien à apporter aux équipes de déploiement de leurs départements et bureaux respectifs. | UN | ومسؤولو الإدارة العليا بصدد ترتيب الأنشطة ذات الصلة بنشر نظام أوموجا حسب الأولوية، وهم قد وافقوا على تمكين ودعم أفرقة النشر في الإدارات والمكاتب. |
Au cours de la période considérée, les cadres dirigeants de l'Organisation ont manifesté constamment un appui vigoureux au projet Umoja et montré qu'ils étaient prêts à s'engager personnellement pour assurer son succès. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدى موظفو الإدارة العليا في المنظمة باستمرار دعما قويا ومشاركة شخصية بهدف كفالة نجاح المشروع. |
En outre, les cadres dirigeants de l'UNRWA étant sous-classés par rapport à ceux d'autres organismes des Nations Unies comparables, il avait du mal à attirer et retenir à son service des cadres internationaux ayant une expérience suffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد هياكل الإدارة العليا للوكالة، بالمقارنة مع منظمات الأمم المتحدة النظيرة، أدنى مرتبة، مما يُسبب نشوء صعوبات أمام الوكالة في استقدام واستبقاء موظفين دوليين رفيعي المرتبة ذوي خبرة كافية. |
On peut conclure que la Commission a maîtrisé l'utilisation du Système, au point que, désormais, ce dernier pourrait constituer un instrument fiable pour le suivi périodique de l'exécution du programme par les cadres dirigeants. | UN | ويمكن الاستنتاج بأن هذا النظام أصبحت تتقنه اللجنة إلى حد أنه من الآن فصاعدا، من الممكن أن يصبح وسيلة موثوقة لقيام الإدارة العليا برصد دوري لأداء برامجها. |
Un séminaire a été organisé à l'intention des nouveaux cadres dirigeants du 19 au 25 avril. | UN | وقد عقـد معتكـف الإدارة العليا الجديدة في الفترة من 19 إلى 25 نيسان/أبريل. |
Enfin, les cadres dirigeants contribueront aux travaux de l'équipe spéciale de haut niveau sur l'égalité des sexes, en vue particulièrement d'appuyer et de suivre la mise en œuvre des politiques. | UN | وستسهم الإدارة العليا أخيرا في أنشطة فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالقضايا الجنسانية للقيام تحديدا بدعم ورصد تنفيذ السياسة العامة. |
Il a révélé la volonté renforcée des cadres dirigeants d'intégrer le principe de l'égalité entre les sexes ainsi que leur détermination à participer aux divers aspects de la formation et du développement des compétences pour la prise en compte des sexospécificités. | UN | واتضح منه أن الإدارة العليا زادت التزامَها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني واستعدادَها للمشاركة في مختلف جوانب التدريب وتنمية القدرات لتعميم هذا المنظور. |
Dans la plupart des entités, les directives à suivre pour repérer les candidats potentiels au poste de coordonnateur résident ne sont pas intégrées dans les dispositifs de gestion des ressources humaines et, bien souvent, les candidatures résultent de l'initiative personnelle des fonctionnaires ou d'une décision individuelle ponctuelle de la part des cadres dirigeants. | UN | ففي معظم الكيانات، لا تُدرج المبادئ التوجيهية لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم في ممارسات الموارد البشرية، وغالباً ما يكون التحديد نتيجة مبادرة شخصية من المرشحين أو قرارات فردية مرتجلة من الإدارة العليا. |
En outre, si les enseignements tirés d'une évaluation font apparaître des insuffisances structurelles qui exigent d'importantes décisions des cadres dirigeants et si la direction ne fait pas preuve d'une ferme volonté d'introduire des changements fondés sur l'expérience, ces enseignements sont généralement passés sous silence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعندما تُظهر الدروس المستفادة نتيجة للتقييم أوجه ضعف عامة تتطلب اتخاذ الإدارة العليا لقرارات هامة، يكون هناك اتجاه لتجاهل تلك الدروس، إلا في حال وجود التزام قوي من الإدارة بتنفيذ التغييرات استنادا إلى التجربة. |
Parmi les mesures prises par le Secrétaire exécutif, il convient de mentionner l'organisation de séminaires communs à l'intention des cadres dirigeants et la participation à des réunions ministérielles. | UN | وتشمل التدابير التي اتخذها الأمين التنفيذي عقد معتكفات مشتركة لموظفي الإدارة العليا() والمشاركة في اجتماعات وزارية(). |
Les cadres dirigeants du PNUD des divers services basés au siège et des bureaux régionaux se sont engagés formellement et solidement en faveur du partenariat avec le Fonds mondial. | UN | 27 - وقد جرت مشاركة رسمية واسعة النطاق من جانب الإدارة العليا في البرنامج الإنمائي من مختلف وحدات المقار والمكاتب الإقليمية بشراكة من الصندوق العالمي. |
Les fonctionnaires en poste au Siège ont en outre plus facilement accès aux cadres dirigeants et aux représentants des États Membres et ont plus rapidement connaissance des vacances de poste et changements organisationnels, entre autres. | UN | ويمكن أن يضيف الذين يعملون في المقر الرئيسي إلى هذه القائمة: سهولة الوصول إلى الإدارة العليا ومندوبي الدول الأعضاء، وأسبقية الحصول على المعلومات عن الوظائف الشاغرة والتغييرات في السياسات التنظيمية، وما إلى ذلك. |
La préparation du programme de travail pour 2004 a également inclus des consultations avec des cadres dirigeants de l'UNOPS et d'autres hauts responsables de l'organisation. | UN | 6 - واعتمد أيضا في إعداد خطة العمل لمراجعة الحسابات لعام 2004 على المشاورات التي أجريت مع المسؤولين في الإدارة العليا لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وغيرهم من الموظفين المهمين في المنظمة. |
Si ces structures de rémunération avaient été en place chez Bear Stearns et Lehman, leurs cadres dirigeants n’auraient pas pu dévier de tels montants de rémunération indexés sur la performance pour avoir gérer les fonds qui leur ont été confiés dans les années qui ont précédé la chute de leur entreprise. Cela aurait permis de réduire considérablement les incitations à des prises de risques démesurées. | News-Commentary | ولو كانت شركات مثل بير شتيرنز وليمان براذرز نتبنى هياكل تعويض كهذه، فإن كبار المسؤولين بها ما كانوا ليتمكنوا من سحب مثل هذه الكميات الضخمة من المكافآت المستندة إلى الأداء في نظير إدارة الشركات أثناء الأعوام التي أفضت إلى الانهيار. وكان هذا ليقلل إلى حد كبير من الحوافز التي دفعت المسؤولين التنفيذيين إلى الإفراط في خوض المجازفات. |
L'équipe exécutive est une instance où les cadres dirigeants du PNUD sont appelés à fournir des directives précises aux Bureaux régionaux et aux bureaux de pays à tous les échelons de la planification, et qui favorise l'adoption d'une position commune pour la coordination des équipes de direction avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | والفريق التنفيذي هو محفل للإدارة العليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتولى تقديم التوجيه الأكثر وضوحاً إلى المكاتب والمكاتب القطرية في جميع مراحل تخطيط المهام، كما أنه يشجع اتخاذ موقف موحَّد بالنسبة للتنسيق على المستوى الرفيع مع الجهات الشريكة الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
En fait, le ton qui prévaut au sommet doit être sans ambiguïté et tous les cadres dirigeants doivent respecter les règlements, les règles et les politiques à 100 %. | UN | ويجب في الواقع أن يكون الأسلوب من القمة واضحاً لا لبس فيه وينبغي أن يلتزم كل مدير التزاماً تاماً بالأنظمة والقواعد والسياسات. |