En Colombie et au Pérou, les avoirs des caisses de pension sont réduits aussi. | UN | وما زالت أصول صناديق المعاشات التقاعدية في كولومبيا وبيرو صغيرة أيضا. |
Dans plusieurs pays en développement et pays en transition, de nouvelles approches concernant ces questions sont à l'étude, notamment le rôle élargi de la gestion privée des caisses de pension. | UN | ويجري في عديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بحث نُهوج جديدة تشمل زيادة دور القطاع الخاص في إدارة صناديق المعاشات التقاعدية. |
Les caisses de pension et les marchés de capitaux | UN | صناديق المعاشات التقاعدية وأسواق رأس المال |
Le contexte antérieur a rehaussé l’impact positif que les caisses de pension ont eu sur le développement des marchés financiers chiliens. | UN | وكانت هناك تطورات أولية معينة حفزت التأثير اﻹيجابي لصناديق المعاشات التقاعدية في تطور اﻷسواق المالية الشيلية. |
44. D'aucuns se sont plaints que les pensions de vieillesse n'avaient pas augmenté au même rythme que le coût de la vie et que, à la suite de la crise financière, de nombreuses caisses de pension avaient même réduit les allocations versées mensuellement aux retraités. | UN | 44- وقد كانت هناك شكاوى من أن المعاشات التقاعدية لم تواكب غلاء المعيشة، وأن العديد من صناديق التقاعد خفضت مدفوعاتها الشهرية للمتقاعدين عقب الأزمة المالية. |
Pour tenter d'éviter temporairement des arriérés dans le service de la dette, le Gouvernement a mobilisé les fonds déposés dans les banques et les caisses de pension. | UN | وقد سارعت الحكومة، أملاً منها في تجنب تراكم متأخرات خدمة الديون مؤقتاً، إلى وضع يدها على السيولة في المصارف وصناديق المعاشات التقاعدية. |
Les ressources dont disposent les caisses de pension ont considérablement augmenté mais ne représentent encore que moins de 10 % du PIB, sauf au Chili, où elles ont atteint 40 % du PIB, alors que, dans de nombreux pays développés, cette proportion dépasse 50 %. | UN | وقد حققت اﻷصول نموا كبيرا ولكن متوسط حجم أصول صناديق المعاشات التقاعدية ما زال أقل من ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، باستثناء شيلي التي وصل فيها إلى ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Dans de nombreux pays en développement et pays à revenu intermédiaire, les caisses de pension financées par des cotisations font désormais partie du système de retraite. | UN | 45 - وفي العديد من البلدان المتقدمة والبلدان ذات الدخل المتوسط، أصبحت صناديق المعاشات التقاعدية التشاركية عنصرا من نظام المعاشات التقاعدية. |
L’évolution récente de ces établissements d’épargne non bancaires, en particulier les caisses de pension, dans plusieurs pays en développement pourrait également y promouvoir le développement des marchés des valeurs. | UN | والتطور الحديث لهذه المؤسسات الادخارية غير المصرفية، وبخاصة صناديق المعاشات التقاعدية في عدد من البلدان النامية يمكن أيضا أن يساعد على تطوير أسواق اﻷوراق المالية في تلك البلدان. |
En outre, les normes visant à réduire les risques de portefeuille limitent la proportion de leurs ressources que les caisses de pension peuvent placer dans des valeurs mobilières. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اللوائح التي تهدف إلى الحد من عنصر المخاطرة في حوافظها المالية يقيد حصة أصول صناديق المعاشات التقاعدية المستثمرة في اﻷسهم. |
Les ressources des caisses de pension chiliennes, qui sont établies de plus longue date, sont passées d’un peu plus de 200 millions de dollars en 1981 à près de 30 milliards en 1997. | UN | وقد زادت أصول صناديق المعاشات التقاعدية في شيلي، التي تتوفر لديها أطول خبرة، من أكثر من ٢٠٠ مليون دولار قليلا في عام ١٩٨١ إلى نحو ٣٠ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
De plus, la stabilité macroéconomique et le raffermissement de la confiance des investisseurs, encouragés par des politiques économiques cohérentes et prudentes et une expansion soutenue du PIB, ont elles aussi favorisé la croissance des caisses de pension et le développement des marchés financiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة ثقة المستثمر اللذين تحققا بفضل سياسات الاقتصاد الكلي المستديمة والرشيدة والنمو المستمر للناتج المحلي اﻹجمالي، أديا بدورهما إلى زيادة تعزيز نمو صناديق المعاشات التقاعدية ونمو اﻷسواق المالية. |
Comme les caisses de pension continuent de jouer un rôle modeste dans l’un et l’autre pays, leur évolution n’a probablement été que l’un des facteurs qui ont contribué au développement des marchés des capitaux. | UN | وﻷن صناديق المعاشات التقاعدية في كلا البلدين ما زالت صغيرة، فربما كان تطورها أحد العوامل العديدة التي أسهمت في تطوير أسواق رأس المال. |
Indépendamment du secteur bancaire, l’essor des institutions financières autres que les banques, comme les caisses de pension, contribue beaucoup aussi au développement des marchés des capitaux. | UN | وإلى جانب تطوير القطاع المصرفي، فإن نمو المؤسسات المالية غير المصرفية مثل صناديق المعاشات التقاعدية يعد بدوره من العناصر المكملة لتطوير سوق رأس المال. |
Pour mobiliser l'épargne privée, objectif central du Consensus de Monterrey, il est nécessaire d'appliquer des politiques visant à obtenir la confiance du secteur financier et de diversifier les possibilités d'investissement en développant les marchés des capitaux, y compris les caisses de pension privées et les caisses de prévoyance. | UN | ولتعبئة المدخرات الخاصة، الأمر الذي يشكل الهدف الرئيسي لتوافق آراء مونتيري، لا بد من انتهاج سياسات تهدف إلى زيادة الثقة في القطاع المالي وتنويع فرص الاستثمار عن طريق تنمية أسواق رؤوس الأموال، بما فيها صناديق المعاشات التقاعدية وصناديق الادخار الممولة من مصادر خاصة. |
L'émergence d'investisseurs institutionnels, tels que les caisses de pension et les compagnies d'assurance, peut promouvoir le développement des marchés boursiers, puisqu'ils constituent une source importante de demande d'avoirs financiers. | UN | ويمكن لظهور مؤسسات الاستثمار، مثل صناديق المعاشات التقاعدية وشركات التأمين، أن يشجع على نمو أسواق الأسهم، حيث تشكل هذه المؤسسات مصدرا كبيرا من مصادر الطلب على الأصول المالية. |
Un système ainsi conçu intègre les marchés pour les obligations et les actions des sociétés publiques et des sociétés privées; divers organismes (caisses de pension, compagnies d'assurance, fonds communs de placement, épargne postale, créanciers hypothécaires, par exemple); et les banques pour le développement et les institutions financières non bancaires. | UN | ويشمل ذلك: أسواق السندات والأسهم العامة والخاصة؛ ومؤسسات من قبيل صناديق المعاشات التقاعدية وشركات التأمين على الحياة والصناديق المشتركة والادخار البريدي ومؤسسات الرهن؛ ومصارف التنمية والمؤسسات المالية غير المصرفية. |
Par ailleurs, les caisses de pension ont placé leurs fonds avec beaucoup de prudence : en 1997, 64 % de leurs fonds étaient placés en obligations d’État et dépôts à terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستراتيجيات الاستثمارية لصناديق المعاشات التقاعدية في البلد لا تزال متحفظة إلى حد كبير نسبيا: في عام ١٩٩٧، كانت ٦٤ في المائة من أصولها موظفة في سندات حكومية وودائع محددة الفترة. |
Certains pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont acquis une expérience considérable dans la mise en place de systèmes novateurs de caisses de pension et de prévoyance. | UN | وقد اكتسبت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خبرات كبيرة في وضع مخططات ابتكارية لصناديق المعاشات التقاعدية وصناديق الادخار. |
En mai 2011, on a réduit la part des cotisations de retraite transférée du Fonds aux caisses de pension privées afin d'alléger le fardeau que représente pour les finances publiques l'élément correspondant au Fonds dans le régime de retraite. | UN | وفي أيار/مايو 2011، قُلص الجزء الخاص بمساهمات معاشات الشيخوخة المنقولة من صندوق الضمان الاجتماعي إلى صناديق التقاعد المفتوحة، من أجل خفض العبء على المالية العامة الناتج عن العنصر المموَّل من عناصر نظام التقاعد. |
On ne saurait surestimer le rôle que jouent dans tous les pays les institutions commerciales et les institutions financières spécialisées, notamment les banques de développement, les banques pour le logement, les coopératives de crédit, les caisses de pension et les compagnies d'assurance, au service du développement du secteur financier et du secteur privé, dans un cadre réglementaire et prudentiel adapté. | UN | فالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات التجارية والمالية المتخصصة، بما في ذلك مصارف التنمية ومصارف الإسكان واتحادات الائتمان وصناديق المعاشات التقاعدية وشركات التأمين في تطوير القطاع المالي وتنمية القطاع الخاص في جميع البلدان في إطار تنظيمي وتدبيري وإشرافي مناسب لا بد من مراعاته. |