Mais je me dois de calculer le coût pour la Couronne. | Open Subtitles | لكن بصفتي القهرمان، من واجبي حساب كلفته على العرش |
Il faut aussi calculer le rendement et les coûts bruts de la production de l'activité agricole la plus profitable après le tabac. | UN | كما يلزم أيضا حساب اجمالي عائدات وتكاليف الانتاج الناجمة عن النشاط الزراعي الذي يلي التبغ في الربحية. |
i) calculer le total des coûts de gestion et les coûts comparables des activités à fins spéciales; | UN | ' 1` حساب مجموع تكاليف الإدارة وتكاليف الأغراض الخاصة المقارنة؛ |
Il sera possible de calculer le surcoût résultant de la réduction des émissions au-delà des niveaux prévus. | UN | وقد يجري أيضاً حساب التكاليف الإضافية لخفض انبعاثات الزئبق بما يتجاوز مستوى الخفض المقرر. |
L'analyse actuarielle concernant les juges ad litem actuellement en activité, qui est achevée, a d'abord consisté à calculer le montant estimatif que chaque juge recevrait à la fin de son mandat. | UN | والدراسة الإكتوارية التي أجريت بشأن القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا اشتملت أولا على حساب تقديرات استحقاق المعاش التقاعدي الذي يتوقع أن يتقاضاه كل قاض لدى نهاية فترة ولايته. |
96. Pour calculer le préjudice subi, le Comité détermine si la réclamation concerne des réparations ou le remplacement des biens. | UN | ٦٩- وفي حساب الخسارة المتكبدة، يستعرض الفريق ما إذا كانت المطالبة متعلقة بإصلاحات أو استبدال للممتلكات. |
La méthode servant à calculer le niveau de référence pourrait aussi être appliquée, au besoin, à d'autres projets; | UN | ويمكن أيضاً أن تطبق المنهجية المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى إذا كان ذلك مناسباً؛ |
330. Le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد. |
335. Le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre de ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد. |
Vu l'importance primordiale de cet élément de la Réserve, il conviendrait d'en calculer le montant en se fondant sur les chiffres de dépense les plus récents pour une année pleine. | UN | ونظرا للطبيعة الحاسمة لهذا العنصر من الاحتياطي، قد يكون من المناسب حساب المبلغ على أساس نفقات آخر سنة كاملة. |
En outre, la méthode employée par OMI pour calculer le montant du salaire qui lui a été versé n'est pas précisée. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليست هناك أية إشارة إلى الطريقة التي لجأت إليها الشركة في حساب المرتب المقدم إلى الموظف الثالث. |
Il constate en outre que les méthodes retenues par le requérant pour calculer le montant de ses pertes s'avèrent appropriées en l'espèce. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن الطرق التي استعملها صاحب المطالبة في حساب خسائره طرق مناسبة للظروف. |
Ce chiffre est appliqué au taux actuel en vigueur pour calculer le taux révisé proposé; | UN | ويطبق هذا الرقم على المعدل الحالي/القائم من أجل حساب المعدل المنقح المقترح؛ |
Quoique ces données ne permettent pas de calculer le taux de couverture de la population, il est fort probable que celui-ci ait augmenté. | UN | ومع أن هذه البيانات لا تتيح حساب عدد السكان المشمولين بالتغطية، فإن الاحتمال الغالب هو أن التغطية قد اتسعت. |
Le revenu personnel des aveugles peut ne pas être pris en compte pour calculer le montant de l'allocation d'invalidité. | UN | ولا تحسب العائدات الشخصية للكفيف عند حساب معدل إعانة العجز. |
Le traitement net considéré aux fins de la pension est la part de la rémunération nette qui sert à calculer le traitement brut considéré aux fins de la pension. | UN | المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو ذلك الجزء من المرتب الصافي المستخدم للتوصل إلى المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
calculer le barème annuellement serait à la fois impraticable et plus coûteux, et serait facteur d'instabilité. | UN | أما إعادة حساب الجدول على أساس سنوي فهي طريقة غير عملية كما أنها أكثر تكلفة وتتسبب في عدم الاستقرار. |
Pour pouvoir déterminer si l'employeur a respecté cette obligation, il faut donc toujours calculer le revenu mensuel moyen du travailleur. | UN | ولتحديد مدى تقيد رب العمل بهذا الواجب، يجب دائماً حساب متوسط الدخل الشهري للعامل. |
Ceci a obligé les employeurs à calculer le montant de leurs obligations en la matière. | UN | وقد أجبر هذا أرباب العمل على حساب التزاماتهم بالدفع. |
Préciser les hypothèses économiques utilisées pour calculer le coût prévu du projet | UN | تقديم تفاصيل الافتراضات الاقتصادية المستند إليها في وضع تقديرات تكاليف المشروع |
Selon l'approche adoptée par le Conseil d'administration, le paramètre du PNB par habitant utilisé pour calculer le pourcentage de dispense était le même que celui employé pour les décisions du Conseil d'administration sur l'allocation des CIP. | UN | ووفقا للنهج الذي اعتمده مجلس اﻹدارة، فإن معيار نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، المستخدم في تحديد النسبة المئوية للتنازل، هو نفس المعيار المستخدم في مقررات مجلس اﻹدارة بشأن تخصيص أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Cette distinction est un problème auquel le Secrétariat se heurte depuis un certain temps pour calculer le taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | إذ إن تحديد معدلات التكاليف التي تسدد لقاء المعدات المملوكة للوحدات يمثل مشكلة تواجهها الأمانة العامة منذ بعض الوقت. |
Cet amendement, qui doit entrer en vigueur à la fin de 1997, permettra à une banque de calculer le coût en capital de la couverture des risques liés au marché, en utilisant soit une méthode standardisée soit son propre modèle. | UN | وهذا التعديل، المقرر دخوله حيز النفاذ في نهاية عام ١٩٩٧، سيتيح ﻷي مصرف أن يحسب نفقاته الرأسمالية المتعلقة بمخاطر السوق سواء باستخدام طريقة موحدة أو النموذج الذي يستخدمه داخليا لتتبع قروض المصرف. |
Ici encore, il peut s'avérer nécessaire de calculer le coefficient des frais de service d'assurance et de l'appliquer aux primes encaissées au cours de chaque période. | UN | وهنا أيضا قد يكون من الضروري أن تحسب نسبة رسوم خدمات التأمين وتطبيق هذه النسبة على الأقساط المحصلة خلال كل فترة. |