"calendrier établi" - Traduction Français en Arabe

    • الزمني المحدد
        
    • تحديد مواعيد
        
    • الزمني المنصوص
        
    • الزمني الموضوع
        
    • الزمني الوارد
        
    • الجدول الزمني لنقل
        
    • للجداول الزمنية المحددة
        
    • والخط الزمني
        
    • زمني موضوع لهذا
        
    • الزمني الذي حدده
        
    • الزمني الذي وضعته
        
    Les travaux d'agrandissement du quartier général de Naqoura progressent conformément au calendrier établi. UN وتتواصل أعمال توسيع مقر القوة في الناقورة وفق الجدول الزمني المحدد لها.
    Il faut donner sa chance au plan de paix des Nations Unies de fonctionner, et le calendrier établi pour la tenue d'élections doit être respecté par tous. UN ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات.
    ii) Les horaires de travail, ainsi que d'autres arrangements à prendre pour mener le programme d'identification de manière à respecter le calendrier établi, sont à la discrétion du chef de centre. UN ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Il est maintenant crucial que des progrès soient réalisés conformément au calendrier établi dans la Déclaration. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻵن تحقيق تقـــدم وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في اﻹعلان.
    Il passe notamment par la nécessité d'accomplir des progrès similaires en ce qui concerne d'autres aspects des négociation et d'appliquer efficacement la Déclaration de principe, conformément au calendrier établi. UN وهو يمر بصفة خاصة بضرورة تحقيق تقدم مماثل فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى من المفاوضات وتنفيذ اعلان المبادئ بفعالية، وفقا للجدول الزمني الموضوع.
    Le calendrier établi dans ce paragraphe représente le compromis le plus mesuré possible entre les diverses positions. UN ويمثل الجدول الزمني الوارد في الفقرة تحقيق أكبر توازن حساس ممكن بين مختلف المواقف.
    Un aspect important en est le fait que la réduction des armements a pris de l'avance sur le calendrier établi. UN وفي عدد من الجوانب الهامة، فإن هذا يتم قبل الجدول الزمني المحدد.
    Les unités susmentionnées ont effectivement été retirées des régions du Bahr Al-Ghazal et de l'Équateur, dans le Sud-Soudan, conformément au calendrier établi dans l'Accord de paix global. UN لقد تم بالفعل سحب الوحدات المنوه عنها أعلاه من منطقة بحر الغزال والمنطقة الاستوائية في جنوب السودان، وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام الشامل.
    6. L'ordre du jour de la Commission est fondé sur les différentes séries de points énoncées dans la résolution 50/227 et sur le calendrier établi dans la résolution 48/162. UN ٦ - وذكر أن جدول أعمال اللجنة يستند الى مجموعات البنود الموضحة في القرار ٥٠/٢٢٧، واﻹطار الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢.
    La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) a souligné qu'une masse critique de ressources de base est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement dans la région et respecter le calendrier établi dans l'examen quadriennal. UN وقد شددت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن هناك حاجة إلى كتلة حرجة من الموارد الأساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية في المنطقة، وإلى الالتزام بالجدول الزمني المحدد في الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    S'il veut respecter le calendrier établi dans l'Accord de Bonn, le Gouvernement doit désigner d'urgence un organe électoral national chargé de surveiller l'organisation des élections. UN 16 - ولكي يتسنى تنفيذ الجدول الزمني المحدد في اتفاق بون، يتعين على الحكومة أن تعين بصفة عاجلة هيئة انتخابية وطنية لتشرف على تنظيم إجراء الانتخابات.
    Le paiement correspondant à la période de congé est effectué conformément au calendrier établi par la convention collective, mais sans dépasser la date d'une semaine à compter du début du congé. UN وفيما يخص فترة الإجازة يتم الدفع وفقاً للجدول الزمني المحدد في الاتفاق الجماعي قبل موعد بدء الإجازة بأسبوع واحد على الأقل.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations formulées par les organes intergouvernementaux seront communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examinera les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، وتقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations formulées par les organes intergouvernementaux seront communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examinera les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لم يتسن إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، ستتاح توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية للجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    En supposant que le calendrier établi soit respecté, l'ensemble du processus de règlement d'un différend, y compris jusqu'à l'appel, peut quand même durer deux ans et demi. UN وحتى إذا افترضنا أنه تم التمسك بالجدول الزمني المنصوص عليه، فإن النظر في نزاع ما قد يستغرق مع ذلك ما يصل إلى سنتين ونصف كي يمر بجميع مراحل النظام بما في ذلك عملية الاستئناف.
    L'insécurité pourrait entraîner de graves troubles qui entraveraient l'administration du processus électoral, empêcheraient de tenir le calendrier établi et compromettraient en général la crédibilité du processus. UN إذ أن فقدان الأمن يمكن أن يؤدي إلى اضطرابات كبيرة تقوض إدارة الانتخابات، وتغير الجدول الزمني الموضوع وتضر بالمصداقية العامة للعملية.
    Les mesures à prendre ont pour objet d'aider les autorités libyennes à établir avec succès des jalons dans le domaine électoral, dans le respect du calendrier établi dans la déclaration constitutionnelle, de faciliter un processus politique sans exclusive et d'appuyer simultanément les efforts de réconciliation nationale. UN 11 - ترمي التدابير المقرر اتخاذها إلى دعم السلطات الليبية من أجل النجاح في تنفيذ المراحل الانتخابية وفقا للجدول الزمني الوارد في الإعلان الدستوري، وتيسير القيام بعملية سياسية تضم الجميع، من شأنها أن تدعم في الوقت نفسه جهود المصالحة الوطنية.
    8. Rappelle le paragraphe 14 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires7 et exhorte le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter tout nouveau retard par rapport au calendrier établi pour le déménagement, afin d'éviter des retards qui pourraient coûter cher et perturber le bon déroulement de ses travaux; UN 8 - تشير إلى الفقرة 14 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(7)، وتحث الأمين العام على أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب المزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين بغية تفادي التأخيرات المكلفة بما فيها التأخيرات التي يمكن أن تعطل أعمال الجمعية العامة؛
    Les États devront également examiner la façon d'aider au mieux les États qui n'ont pas encore pu terminer la destruction de leurs stocks conformément au calendrier établi par la Convention. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    Avant la visite de contrôle, les inspecteurs de Louvanie ont visité le laboratoire d'armements nucléaires pour se familiariser avec les installations (voir fig.), les facilités d'accès et l'accès réglementé et pour prendre connaissance du calendrier établi pour le démantèlement. UN 18 - قام المفتشون اللوفانيون، قبل زيارة الرصد، بزيارة " مختبر الأسلحة الذرية " التابع لتورلاند للتعرف على المرافق (انظر الشكل 1 أدناه)، ومستوى الوصول، وضوابط الوصول، والخط الزمني بالنسبة للتفكيك.
    La détermination de la faisabilité technique de l'élimination des déchets de chlordécone n'a plus de raison d'être dans le cas du Canada, où tous les stocks qui existaient au moment où le pesticide a été retiré de la liste des produits enregistrés ont été vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi. UN لم تعد الجدوى التقنية للتخلص من نفايات كلورديكون مطبقة في كندا، حيث تعين بيع أو استخدام أو التخلص من أي مخزونات كانت موجودة وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات وفقاً لجدول زمني موضوع لهذا الغرض.
    Repère : Des élections libres, régulières et crédibles ont lieu au Soudan conformément au calendrier établi dans l'Accord de paix global UN المعيار: تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في السودان وفقا للجدول الزمني الذي حدده اتفاق السلام الشامل
    Il a noté avec satisfaction le calendrier établi par la Commission du développement durable et l'Assemblée générale pour les travaux préparatoires de la session extraordinaire. UN وهو يلاحظ مع الارتياح الجدول الزمني الذي وضعته لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus