Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. | UN | هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد. |
En ce qui concerne la troisième option, je crois comprendre qu'il y aura toujours une possibilité de tenir des séances en soirée, quel que soit le calendrier que nous choisirons. | UN | وفيما يتعلق بالخيار الثالث، أفهم أنه ستكون هناك دائما إمكانية لعقد جلسات ليلية، بغض النظر عن الإطار الزمني الذي نختاره. |
Selon le calendrier que nous proposons pour cette opération, elle commencerait la semaine prochaine et durerait une semaine, après quoi il faudrait peut-être compter deux semaines supplémentaires pour déterrer et analyser le matériel. | UN | والجدول الزمني الذي نقترحه هو أن نباشر هذا العمل اﻷسبوع القادم ولمدة أسبوع واحد وربما نحتاج بعد ذلك إلى أسبوعين آخرين نقوم فيهما بالتنقيب لاستخراج البقايا وتحليلها. |
Phase initiale 15. Il est proposé dans le projet de calendrier que la neuvième session de la Conférence se déroule en trois phases. | UN | 15- يُقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسم الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
Phase initiale 15. Il est proposé dans le projet de calendrier que la neuvième session de la Conférence se déroule en trois phases. | UN | 15- يُقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسم الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
À cet égard, j'aimerais faire quelques observations initiales au sujet de votre déclaration et du calendrier que vous nous avez communiqué tout à l'heure. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم ببعض الملاحظات الأولية بشأن بيانكم وبشأن الجدول الزمني اللذين قدمتموهما سابقاً. |
La question doit être traitée dans le même calendrier que celui des autres décisions prises à Bali. | UN | ويجب معالجة هذه المسألة في نفس الإطار الزمني الذي تعالج فيه القرارات الأخرى المتخذة في بالي. |
Les autres bureaux seront créés dans le courant de l'année, conformément au calendrier que le Procureur chargé des droits de l'homme a remis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما بقية الفـروع فسوف تفتح قبل انقضاء العام وفقا للجـدول الزمني الذي قدمه نائب الدفاع عن حقــوق اﻹنسان الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
J'ai exprimé l'espoir que les progrès obtenus d'ici au 31 mars 1995 seront suffisants pour que je puisse confirmer le calendrier que j'ai proposé. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يكون التقدم المحرز حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ كافيا ليجعلني أؤكد الجدول الزمني الذي اقترحته. |
Sur la base du programme de travail et du calendrier que je viens d'exposer brièvement, la Première Commission devrait être en mesure d'examiner, dans le cadre de l'emploi du temps énoncé, tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués. | UN | وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي. |
Autrement dit, l'UNOPS souhaiterait adopter le calendrier que l'UNICEF utilise à l'heure actuelle. | UN | وبعبارة أخرى، يود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اعتماد الجدول الزمني الذي تستخدمه حاليا منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Toutefois le SBSTA a constaté avec préoccupation que, jusque-là, 29 pays seulement avaient désigné des experts pour les examens approfondis et que le calendrier que la Conférence des Parties avait arrêté pour ces examens ne pourrait être totalement respecté en raison du manque de ressources et/ou de problèmes de programmation. | UN | بيد أن الهيئة الفرعية لاحظت مع القلق أن ٩٢ بلداً فقط هي التي سمت حتى اﻵن خبراء للاستعراضات المتعمقة، وأنه لم يتيسر الالتزام التزاماً تاماً بالجدول الزمني الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف لهذه الاستعراضات بسبب ضيق الموارد و/أو مشاكل الجدول الزمني. |
Un des objectifs du calendrier que j'ai proposé en février 1995 était de faire en sorte que les négociations ne soient pas perturbées par des considérations électorales, mais il semble maintenant que négociations et élections doivent se chevaucher. | UN | ويرمي الجدول الزمني الذي اقترحته في شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أمور منها كفالة عدم تأثير الاعتبارات الانتخابية على المفاوضات. بيد أنه يبدو اﻵن أن فترتي المفاوضات والانتخابات ستتداخلان. |
Etant l'un des pays qui chérissent l'objectif d'une interdiction complète des essais d'armes nucléaires en tant qu'étape sur la voie de l'élimination totale de ces armes effroyables, l'Indonésie partage pleinement le souci de l'Iran que les négociations sur le TICE soient achevées selon un calendrier que nous avons tous approuvé. | UN | إن اندونيسيا، بوصفها واحداً من البلدان التي تتمسك بهدف فرض حظر تام على تجارب اﻷسلحة النووية كخطوة صوب اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة الفظيعة، تشاطر إيران تماما رغبتها في أن تختتم المفاوضات بشأن حظر التجارب الشامل في اﻹطار الزمني الذي اتفقنا عليه جميعا. |
Je ne souhaite pas, à présent, faire de commentaires spécifiques sur le fond de ces propositions, mais je tiens à dire que selon nous, d'une manière générale, de telles initiatives sont des contributions qui pourraient se révéler très précieuses à ce stade des négociations, compte tenu du calendrier que nous nous sommes fixé. | UN | وليس قصدي في هذه المرحلة أن أقدم تعليقات محددة على جوهر هذه المقترحات، بل أن أذكر باﻷحرى وجهة نظرنا العامة وهي أن هاتين المبادرتين مفيدتان في المرحلة الراهنة من المفاوضات ويمكن أن تكونا قيمتين جداً فيها، نظراً الى اﻹطار الزمني الذي حددناه بأنفسنا ﻹتمام هذه المفاوضات. |
Comme indiqué précédemment, la durée prévue des travaux relatifs au bâtiment de l'Assemblée générale a été réduite d'environ trois mois par rapport au calendrier que le Comité a examiné en 2009. | UN | 116 - وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، خُفضت مدة العمل المقررة في مبنى الجمعية العامة بنحو ثلاثة أشهر مقارنة بالجدول الزمني الذي بحثه المجلس في عام 2009. |
17. Il est proposé dans le projet de calendrier que la sixième session de la Conférence des Parties se subdivise en trois segments. | UN | 17- يقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تقسم الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
17. Il est proposé dans le projet de calendrier que la septième session de la Conférence des Parties se déroule en trois phases. | UN | 17- يُقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
Phase initiale 15. Il est proposé dans le projet de calendrier que la huitième session de la Conférence se déroule en trois phases. | UN | 15- يُقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسم الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
15. Il est proposé dans le projet de calendrier que la dixième session de la Conférence se déroule en trois phases. | UN | 15- يُقترح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسم الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف إلى ثلاثة أجزاء. |
Veuillez donner un aperçu des difficultés logistiques rencontrées et préciser le plan et le calendrier que le Gouvernement a établis pour le déploiement des responsables dans les régions. | UN | والرجاء تبيان طبيعة الصعوبات اللوجستية التي ووجهت وتقديم تفاصيل عن الخطة والجدول الزمني اللذين وضعتهما الحكومة قصد نشر هؤلاء المسؤولين في المناطق. |
Veuillez donner un aperçu des difficultés logistiques rencontrées et préciser le plan et le calendrier que le Gouvernement a établis pour le déploiement des responsables dans les régions. | UN | والرجاء تبيان طبيعة الصعوبات اللوجستية التي ووجهت وتقديم تفاصيل عن الخطة والجدول الزمني اللذين وضعتهما الحكومة قصد نشر هؤلاء المسؤولين في المناطق. |