La valeur nationale ainsi créée a contribué à préserver la paix, le calme et la compréhension dans le pays où nous vivons et où nos enfants grandissent. | UN | وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه. |
Il est toutefois essentiel de veiller à ce que la transition soit menée de manière à garantir la sécurité de tous dans un climat de calme et de stabilité. | UN | بيد أن من الجوهري الحرص على تنفيذ العملية الانتقالية على نحو يكفل سلامة الجميع في جو من الاستقرار والهدوء. |
C'est plus calme et beaucoup plus sûr qu'ici. | Open Subtitles | إنها هادئة و.. والأمور هنالك روتينية أكثر مما نحن عليه هنا. |
Ce retour vers le nord s'est jusqu'à présent effectué dans le calme et de manière ordonnée. | UN | وتجري رحلة العودة إلى الشمال حتى الآن بطريقة سلمية ومنظمة. |
Qui est partant pour une promenade calme et agréable dans le Park Slope ? | Open Subtitles | هل يتواجد أى شخص هُنا مٌستعد للقيام برحلة تنزه لطيفة وهادئة ؟ |
Reste avec lui, qu'il reste calme, et vois s'il y a des changements. | Open Subtitles | ابقي معه , أبقيه هادئاً , و لاحظي التغيرات |
Il faut espérer que le débat à la Quatrième Commission se déroulera également dans le calme et dans la sérénité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسير مداولات اللجنة الرابعة بروح الاتزان والهدوء أيضا. |
L'intervenant conseille donc aux délégués de faire preuve de patience et de calme et demande au Président de suggérer la manière appropriée de procéder. | UN | ولذلك فقد دعا إلى التحلي بالمزيد من الصبر والهدوء ودعا رئيس اللجنة إلى اقتراح وسيلة ملائمة للمضي قدما. |
Aussi, nous semble-t-il nécessaire de lancer un appel au respect et au calme et de faire entendre la voix de la raison. | UN | وبالتالي، لا بد من توجيه دعوة إلى الاحترام والهدوء وتغليب صوت العقل. |
Il est toutefois essentiel de veiller à ce que la transition soit menée de manière à garantir la sécurité de tous dans un climat de calme et de stabilité. | UN | بيد أن من الجوهري الحرص على تنفيذ العملية الانتقالية على نحو يكفل سلامة الجميع في جو من الاستقرار والهدوء. |
Mais reste calme et ne te transforme en rien devant eux. | Open Subtitles | مهما فعلت ، ابقي هادئة و لا تتحولي لشيء أمامهم |
On peut s'étaler, la vie est très calme et tranquille, et le meilleur, c'est que tout reste propre. | Open Subtitles | لدينا غرفة للإسترخاء و حياة هادئة و ساكنة و ، أفضل من كل هذا كل شيء يبقى نظيف |
Ça me manque de rentrer dans mon appartement vide et calme et de pouvoir faire les trucs que je fais quand je suis seule, des trucs que tu ne voudrais pas que ton ami te voie faire. | Open Subtitles | أفتقد دخولي لشقتي الخالية و تكون هادئة و يمكنني القيام بتلك الأشياء التي نفعلها وحدنا |
Elle s'est déroulée dans le calme et en bon ordre, sans incident majeur. | UN | وقد مضت الهجرة العكسية بطريقة سلمية ومنظمة من دون أي حوادث أمنية كبيرة. |
Quand tu es au travail, tu es toujours réfléchie, tu restes calme et tu prends ton temps, mais dès qu'on joue à des jeux stupides comme celui-là, tu es dans tous tes états, et agis comme une cinglée. | Open Subtitles | مثل كل مرة نقوم بعمل الشرطة أنتِ دائماً ذكية وهادئة وتستغلين وقتك |
Restez calme et temporisez. Laissez-nous faire le boulot. Rester calme ? | Open Subtitles | كل ما عليك فعله هو أن تكون هادئاً و دعنا نقوم بعملنا |
Restez calme et rejoignez les points de rassemblement. | Open Subtitles | حافظوا على الهدوء و احتشدوا في منطقة الألتقاء |
Nous nous faisons l'écho des appels au calme et à la retenue lancés par le Gouvernement du Kosovo, et nous nous joignons à tous ceux qui condamnent la violence et la menace d'y recourir. | UN | ونكرر دعوات حكومة كوسوفو إلى الهدوء وضبط النفس، ونشارك في إدانة العنف والتهديد بالعنف. |
Heureusement, les Néerlandais de confession musulmane et les organisations musulmanes néerlandaises ont réagi avec calme et dignité au film et ont ouvertement appelé à rejeter toute forme de réaction violente. | UN | ولحسن الحظ، فإن رد فعل المسلمين الهولنديين والمنظمات الإسلامية الهولندية على الفيلم كان هادئاً ومتسماً بالوقار، فقد رفضوا بوضوح أي شكل من أشكال ردود الفعل العنيفة إزاء الفيلم. |
Paige, si c'est pour me dire d'imaginer un endroit calme et sur, c'est pas le moment. | Open Subtitles | لتخيّل مكان آمن و هادئ الآن ليس الوقت المناسب لن أفعل ذلك |
Le gouvernement appelle au calme et conseille de rester chez soi. | Open Subtitles | الحكومة سألت ان الجميع بقي هادئ و في منازلهم |
Il félicite la population sierra-léonaise du fait que les élections se sont déroulées dans le calme et dans l'ordre. | UN | ويهنئ شعب سيراليون على الطريقة السلمية والمنظمة التي جرت بها الانتخابات. |
Alors tu as juste à rester calme et ils vont tout arranger. | Open Subtitles | لذا حافظي على هدوئك وحسب، وسيجعلون كلّ شيء كما يرام. |
Nous espérons que la déclaration faite cette semaine à Charm el-Cheik parviendra à restaurer calme et tranquillité dans la région. | UN | ونأمل أن ينجح البيان الذي صدر في شرم الشيخ هذا الأسبوع في إعادة الهدوء والسكينة إلى هذه المنطقة. |
Elle souligne en particulier l'importance d'assurer un climat de calme et de sérénité pour la population en cette période préélectorale. | UN | ويشدد بوجه خاص على أهمية الحرص على توفير مناخ من الهدوء والسلام للسكان في هذه المرحلة السابقة على الانتخابات. |
Les membres du Conseil ont été informés que la situation sur le terrain était calme et que les parties étaient convenues de tenir une cinquième série de pourparlers. | UN | وأحيط أعضاء المجلس علما بأن الحالة في الميدان ظلت هادئة وأن الأطراف اتفقوا على عقد جولة خامسة من المحادثات. |