"calmes" - Traduction Français en Arabe

    • هادئين
        
    • الهدوء
        
    • هادئة
        
    • الهادئة
        
    • هادئ
        
    • هادئون
        
    • هدوئكم
        
    • هادئاً
        
    • تهدأ
        
    • هادئا
        
    • هدوءاً
        
    • بالهدوء
        
    • هادئات
        
    • هاديء
        
    • هدوءا
        
    Mesdames et Messieurs, restez calmes, s'il-vous-plaît et reprenez vos places. Open Subtitles سيداتي وساداتي من فضلكم ابقوا هادئين وإلتزموا بمقاعدكم
    Restons bien calmes. C'est seulement - une alerte au feu. Open Subtitles حسناً، كونوا هادئين ربما هو إنذار بوجود حريق
    Tant les principaux centres de peuplement que les campagnes demeurent calmes et l'activité commerciale continue de s'intensifier. UN فقد ساد الهدوء سواء في المراكز السكانية أو في الريف، ويزيد النشاط التجاري باستمرار.
    Les conditions de sécurité sont assez calmes, mais très fragiles. UN الحالة الأمنية هادئة نوعاً ما، لكنها بالغة الهشاشة.
    Leurs eaux calmes est une véritable usine, où les plantes et les micro-organismes filtre l'eau patiemment et digère toute pollution. Open Subtitles تحت هذه المياه الهادئة تكمن النصانع الحقيقة حيث النباتات والمخلوقات المجهرية تعمل على تنقية الماء بروية
    Restez calmes. Il y a un chien dans la ventilation. Open Subtitles ابقوا هادئين ، هناك كلب في فتحات التهوية
    Il faut noter qu’ils sont apparus très calmes, sûrs d’eux—mêmes et certains de leur droit de refuser l’accès au Rapporteur spécial. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    Les enfants, restez bien calmes. Planquez vos armes. Je vais régler ça. Open Subtitles ابقوا هادئين يا رجال ، أخفوا أسلحتكم لحين نتدبر الأمر
    Écoutez, si nous le faisons, pourrez vous tous être calmes et justes ? Open Subtitles اصغو اذا فعلنا هذا هل بامكانكم ان تكونوا حكيمين ؟ هادئين , عادلين ؟
    Nous encourageons toutes les parties à rester calmes et à s'abstenir de toute action qui pourrait exacerber davantage la situation déjà fragile en matière de sécurité. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    Le sud du pays et la région de Freetown à l'ouest ont été calmes, à l'exception de l'incident décrit plus haut. UN وقد ساد الهدوء الجزء الجنوبي من البلد والمنطقة المحيطة بفريتاون في الغرب، باستثناء الحادث المبين أعلاه.
    C’est sans doute en grande partie pour cela que les Quartiers pénitentiaires ont toujours été relativement calmes. UN ويبدو أن ذلك يفسر إلى حد كبير الهدوء النسبي الذي يتسم به سجل وحدتي الاحتجاز.
    Les relations entre le Soudan et ses états voisins sont restées relativement calmes et stables. UN 14 - وقد ظلت العلاقات بين السودان والدول المجاورة هادئة ومستقرة نسبيا.
    Nous ne pouvons qu'être préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire dans des régions qui étaient auparavant relativement calmes. UN ولا يمكننا إلا أن نعرب عن القلق على الحالة الأمنية المتدهورة في المناطق التي كانت من قبل هادئة نسبيا.
    Toutefois, ils ne concernaient que quelques régions du pays et de nombreuses provinces du centre, du nord et de l'ouest sont restées relativement calmes et stables. UN ورغم تلك الأنشطة التي تدور في بعض أنحاء البلد، تبقى محافظات كثيرة في الوسط والشمال والغرب هادئة ومستقرة نسبيا.
    La structure et les moyens de l'ONU doivent être tels que nous soyons encouragés à continuer d'utiliser les salles relativement calmes de cette instance pour nos délibérations. UN وينبغي لهيكل اﻷمم المتحدة وأجهزتها أن تشجعنا على أن نظل نستخدم القاعات الهادئة نسبيا لهذا المحفل في مداولاتنا.
    Restez calmes, jusqu'à... Open Subtitles نحن هنا لنتجاوب مع نوبات كآبتك ابق هادئ حتى
    Encore une fois, nous faisons la synthèse des informations reçues, et je vous conseille vivement de rester calmes. Open Subtitles مرة اخري , نحن نعالج المعلومات التي اعطت لنا واحثكم كلكم ان تبقوا هادئون
    Veuillez rester calmes et pensez à ceux qui vous sont chers. Open Subtitles أرجو أن تحافظوا على هدوئكم و التفكير في أحبائكم
    Les dernières semaines ont été calmes. Open Subtitles كان العمل هادئاً قليلاً خلال الأسابيع الماضية
    Alors aide-moi, si j'arrive à sortir vivant d'ici, je vais arranger tout ça, mais pour ça il faut que tu te calmes ! Open Subtitles لذا ساعدني إذا واتتني الفرصة لأخرج من هنا حياً سأفعل ذلك بطريقة صحيحة لكن يجب عليك أن تهدأ
    9. Les conditions de sécurité sont restées calmes et stables dans l'ensemble tout au long de la période considérée. UN 9 - ظل الوضع الأمني في البوسنة والهرسك هادئا ومستقرا بوجه عام طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans certains cas, étant fragiles et ne pouvant pas supporter le rythme du centreville, ils vivaient dans des faubourgs plus calmes. UN لكن ضعف الأطفال قد يمنعهم أحياناً من مسايرة الحياة في وسط المدينة، مما يدفعهم إلى العيش في الضواحي الأكثر هدوءاً.
    Dans d'autres régions du monde, les choses se passent différemment, mais peut-être est-ce essentiellement pour cette raison que nous sommes si calmes. UN وفي أجزاء العالم الأخرى تحدث الأمور بصورة مختلفة، ولكن ربما يكون هذا هو السبب الرئيسي لشعورنا بالهدوء.
    Il nous donnait des cachets pour qu'on soit calmes. Open Subtitles كان يعطينا أقراصاً لنظل هادئات
    Mais quand je vous ais serré la main la plupart d'entre vous étaient relativement calmes et relaxés, ce qui est incroyable étant donné les circonstances. Open Subtitles ولكن عندما قمت بالتسليم عليكم معظمك كان هاديء و مسترخي و هذا شيء رائع بالنسبة للظروف الحالية
    Nous nous félicitons de ce que les provinces afghanes contiguës au territoire de l'Iran soient parmi les plus calmes et tranquilles. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المناطق الأفغانية المتاخمة للأراضي الإيرانية من بين أكثر المناطق هدوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus