Forces armées royales cambodgiennes et Gendarmerie royale | UN | القوات المسلحة الملكية الكمبودية والدرك الملكي |
Malheureusement, les informations fournies par les ONG cambodgiennes et internationales donnent une image très différente de la réalité. | UN | وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع. |
Ce module est venu compléter les programmes généraux de formation traditionnelle aux droits de l’homme des ONG cambodgiennes et de formation aux droits de l’homme des forces armées royales cambodgiennes. | UN | وأُدرج هذا البرنامج أيضاً في برامج التدريب القائمة عموما لحقوق الإنسان والمتعلقة بتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية والقوات المسلحة الكمبودية الملكية على حقوق الإنسان. |
Il maintiendra d'étroites relations avec les autorités et la société civile cambodgiennes et les consultera. | UN | ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات. |
Les Forces armées royales cambodgiennes et la Gendarmerie royale | UN | القوات المسلحة الملكية الكمبودية والدرك الملكي |
Il apprécie toujours à leur juste valeur l'esprit de coopération des autorités cambodgiennes et la liberté dont il jouit pour mener à bien sa tâche. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه لما أبدته السلطات الكمبودية من تعاون وما منحته من حرية تمكنه من تنفيذ مهمته. |
L'importance des dépenses de santé est l'une des principales raisons de l'appauvrissement des familles cambodgiennes et de l'accumulation de leurs dettes. | UN | وتشكل النفقات الباهظة على الرعاية الصحية أحد الأسباب عوز الأسر الكمبودية وتراكم ديونها. |
Plus de 11 000 documents ont été diffusés auprès des ONG cambodgiennes, et plus de 3 000 documents transmis à des organisations internationales. | UN | ووزﱢع ما يزيد عن ٠٠٠ ١١ وثيقة على المنظمات الكمبودية غير الحكومية، وما يزيد عن ٠٠٠ ٣ وثيقة على المنظمات الدولية. |
Le Centre pour les droits de l'homme a achevé une étude sur les prisons cambodgiennes et fera paraître dans un proche avenir un rapport à ce sujet, accompagné de recommandations relatives à des réformes. | UN | وقد أنجز مركز حقوق اﻹنسان دراسة استقصائية للسجون الكمبودية وسوف يصدر تقريرا في المستقبل القريب يتضمن توصيات بإصلاحها. |
Le rapport a été traduit en khmer par le Centre pour les droits de l'homme et largement diffusé auprès des services gouvernementaux, des organisations non gouvernementales cambodgiennes et des particuliers intéressés. | UN | وقام مركز حقوق الانسان بترجمة التقرير الى اللغة الخميرية حيث تم تعميمه على نطاق واسع على الادارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية واﻷفراد المهتمين. |
Aucun de ces meurtres — à part ceux commis dans le village de Peam So — n'a donné lieu à une enquête sérieuse de la part des autorités cambodgiennes, et leurs auteurs n'ont pas été traduits en justice. | UN | ولم تحقق السلطات الكمبودية جديا في أي جريمة من جرائم القتل هذه، باستثناء حالات بيم سو. ولم يقدم مرتكبو هذه الجرائم للمحاكمة. |
21. L'assistance aux organisations non gouvernementales cambodgiennes et à d'autres composantes de la société civile revêtira plusieurs formes. | UN | ٢١ - ستأخذ المساعدة المقدمة للمنظمات الكمبودية غير الحكومية وغيرها من مكونات المجتمع المدني الهامة أشكالا مختلفة. |
Au cours de sa première visite, il a ainsi tenu des consultations approfondies avec des organisations non gouvernementales cambodgiennes et a également visité des prisons et d'autres institutions nationales à Phnom Penh et à Battambang. | UN | وفي هذا اﻹطار قام، أثناء زيارته اﻷولى، بإجراء مشاورات واسعة مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية وزار أيضا السجون ومؤسسات وطنية أخرى في بنوم بن وباتامبانغ. |
En 1998, le Bureau fournira le " répertoire de poche à l'intention de la police " à des milliers de responsables de l'application des lois, répertoire qui expose en détail les obligations et les procédures qui sont conformes aux lois cambodgiennes et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وسيقوم المكتب في عام ٨٩٩١ بتزويد آلاف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بدليل جَيب للشرطة يتضمن شرحا مفصلا للواجبات والاجراءات التي تتفق مع أحكام القوانين الكمبودية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Centre a organisé la fourniture d'urgence de denrées alimentaires et de soins médicaux dans un certain nombre de prisons et il continue à encourager des donateurs à aider à la rénovation des prisons cambodgiennes et à leur fournir une assistance matérielle. | UN | ويساعد المركز أيضا في تقديم مساعدة غذائية وطبية طارئة في عدد من السجون ويواصل تشجيع المانحين على المساعدة في تجديد السجون الكمبودية وتقديم المساعدة المادية لها. |
Il faudrait continuer à élaborer des programmes d'étude visant à décrire et expliquer aux enfants cambodgiens les dispositions et l'importance des lois cambodgiennes et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إنه ينبغي الاستمرار في وضع مناهج دراسية تصف لتلاميذ المدارس نصوص القوانين الكمبودية والصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتشرحها وتبين أهميتها. |
Les témoins et experts comparaissant sur citation ou à la demande des juges, des juges d'instruction ou des procureurs ne sont ni poursuivis ni arrêtés par les autorités cambodgiennes et leur liberté n'est en aucune manière entravée. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين للمقاضاة أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
Les témoins et experts comparaissant sur citation ou à la demande des juges, des juges d'instruction ou des procureurs ne sont ni poursuivis, ni arrêtés par les autorités cambodgiennes et leur liberté n'est en aucune manière entravée. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضييْ التحقيق أو المدّعييْن العامين للمقاضاه أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
Le Bureau a tenté d'engager le dialogue avec les autorités cambodgiennes et avec l'ambassade du Viet Nam pour chercher des moyens de résoudre pacifiquement ces conflits. | UN | وسعى المكتب إلى عقد محادثات مع السلطات الكمبودية ومسؤولين في سفارة فييت نام بهدف بحث سبل تسوية هذه النزاعات بطريقة سلمية. |
Enfin, le Centre n'a pas été en mesure non plus de s'acquitter en temps voulu de ses obligations financières à l'égard d'un certain nombre d'ONG cambodgiennes et internationales chargées d'exécuter les projets relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما حال التأخر في إتاحة الصندوق الاستئماني للمركز دون وفاء المركز، في الوقت المناسب، بالتزاماته المالية حيال عدد من المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع المتصلة بحقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |