Les camps militaires pourront servir comme points de rassemblement ou de cantonnement à condition que les deux parties en soient informées. | UN | ويمكن استخدام المعسكرات الحربية كنقاط للتجمع أو اﻹيواء بشرط إبلاغ الطرفين بذلك. |
Il y a lieu de noter qu'aucun délai n'a jamais été annoncé pour l'évacuation des camps militaires. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يجر إطلاقا إعلان حد زمني لسحب المعسكرات التابعة للقوات المسلحة. |
Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود. |
D'aucuns ont dit que les Djandjawids avaient été officiellement enregistrés par les autorités et étaient hébergés dans des camps militaires. | UN | فقد أشار البعض إلى أن أفراد قوات الجنجويد قد سُجِّلوا رسمياً من قبل السلطات التي قامت بإيوائهم في معسكرات الجيش. |
De nombreuses personnes étaient détenues dans des camps militaires, sous des tentes, dans des conditions difficiles. | UN | ويحتجز العديد من المعتقلين في خيام منصوبة في مخيمات عسكرية في ظروف قاسية. |
:: 4 visites de camps militaires dans lesquels des enfants sont présents | UN | :: القيام بـ 4 زيارات إلى المعسكرات التي يوجد فيها أطفال |
Dans bien des cas, ils avaient également dû approvisionner régulièrement les camps militaires en eau et en bois de chauffe. | UN | وغالبا ما كان عليهم حمل الماء والحطب إلى المعسكرات بانتظام. |
La Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance de la torture et des détentions arbitraires, en particulier dans des camps militaires et des endroits inaccessibles aux observateurs de l'OHCDHB. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار أعمال التعذيب والاعتقال العشوائي، خاصة في المعسكرات والمناطق التي لا يستطيع مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي أن يصلوا إليها. |
Cependant, les cas de détention dans des camps militaires persistent. | UN | ورغم ذلك، فإن حالات الاعتقال في المعسكرات ما زالت قائمة. |
Les camps militaires se trouvent également tout près des endroits où vit la population locale. | UN | وتقع المعسكرات أيضا على مقربة من السكان المحليين. |
Les forces de l'ex-Gouvernement rwandais s'entraînent dans un certain nombre de camps militaires. | UN | وتجري قوات الحكومة الرواندية السابقة تدريبات عسكرية في عدد من المعسكرات العسكرية. |
Il ne semble pas ressortir clairement du texte que le service effectué en dehors des camps militaires ait un caractère strictement civil. | UN | فلا يتبين من النص ما إذا كانت الخدمة خارج المخيمات العسكرية خدمةً مدنيةً محضاً. |
À partir de là, les articles volés étaient transportés dans les quatre principaux camps militaires. | UN | وانطلاقا من هذه النقاط، نقلت المسروقات إلى المخيمات العسكرية الأربعة الرئيسية. |
elles participent à l'organisation de spectacles dans les camps militaires. | Open Subtitles | لكن أحد الأشياء التي يقمن بها هي تنظيم فعاليات مسرحية في المخيمات العسكرية. |
La Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de lieux illégaux de détention, notamment dans les camps militaires et surtout dans les zones d'insécurité. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة عن وجود أماكن اعتقال غير شرعية، لا سيما في معسكرات الجيش وخاصة في مناطق اختلال الأمن. |
L'article s'achève par l'implication d'officiers turcs instructeurs dans les camps militaires près de Ganja. | UN | وينتهي المقال بالحديث عن اشتراك ضباط أتراك كمدربين في معسكرات الجيش بالقرب من غانجا؛ |
Les combattants du MJE ont déclaré qu'ils avaient reçu une formation et avaient été équipés dans des camps militaires situés des deux côtés de la frontière entre le Darfour et le Tchad. | UN | ويفيد مقاتلو الحركة أنهم تلقوا تدريبا وصُرفت لهم معدات في مخيمات عسكرية على كلا جانبي الحدود بين دارفور وتشاد. |
La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. | UN | وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا. |
Ce conflit a provoqué une forte pollution par les mines terrestres et les munitions non explosées, ainsi que par un grand nombre de dispositifs dangereux non classiques dans des zones situées à proximité des camps militaires, des routes, des zones de combat, des places fortes en milieu urbain et dans les zones peuplées, des terres agricoles et des ressources en eau. | UN | ونتج عن هذا الصراع تلوثاً كبيراً بالألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة وإلقاء العديد من الأجهزة الخطيرة غير التقليدية في مناطق بالقرب من المواقع العسكرية والطرق ومناطق القتال وحصون المدن والمناطق المأهولة بالسكان والمزارع وموارد المياه. |
Poursuivant ses activités d'atténuation de la contamination de l'environnement, la Mission a dépollué 5 autres camps militaires bien qu'ils ne soient pas fermés. | UN | وكجزء من تخفيف الآثار البيئية الجاري، تم تنظيف 5 معسكرات عسكرية إضافية وإن لم يتم إغلاقها |
En outre, les établissements situés à proximité de camps militaires à Jaffna sont tenus de fournir, chaque jour, la liste de tous les élèves présents. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
La raison en était, d'après des témoins, que des eaux d'égout non traitées et des déchets industriels toxiques étaient déversés dans les champs et cours d'eau de Cisjordanie par les colonies israéliennes et les camps militaires. | UN | وأوضح شهود أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو صب مياه الصرف الصحي غير المعالجة والنفايات الصناعية الخطرة الخارجة من المستوطنات ومعسكرات الجيش الإسرائيلية في حقول الضفة الغربية وجداولها. |
Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par la création d'un nouveau bureau de district intégré à Saint-Marc et la ventilation de la base de soutien logistique sur 9 sites distincts accueillant différents camps militaires, la police des Nations Unies et des bureaux civils. | UN | تعزى الزيادة في العدد إلى إنشاء مكتب متكامل جديد لشؤون المقاطعة في سانت مارك وتقسيم قاعدة اللوجستيات إلى تسعة مواقع منفصلة للمعسكرات العسكرية المختلفة وشرطة الأمم المتحدة والمكاتب المدنية |
59. Un montant de 3 000 dollars par mois était prévu au titre des fournitures sanitaires et de nettoyage pour tous les locaux à usage de bureaux et camps militaires. | UN | ٥٩ - ورصد اعتماد للمرافق الصحية ومواد التنظيف يبلغ ٠٠٠ ٣ دولار شهريا لجميع مباني المكاتب والمخيمات العسكرية. |
111. La Rapporteuse spéciale demande en outre aux autorités burundaises de prendre des mesures vigoureuses pour mettre fin à la pratique de la torture, en particulier dans les cachots et les camps militaires. | UN | 111- وتطلب المقررة الخاصة إلى السلطات البوروندية أن تتخذ تدابير حازمة لوضع حد لعمليات التعذيب، لا سيما في الزنزانات والمعسكرات الحربية. |
À la fin de l'exercice 2010/11, la MINUAD aura construit 26 des 36 camps militaires prévus, 13 des 19 camps prévus pour les unités de soutien militaire et 13 des 19 camps prévus pour les unités de police constituées. | UN | وبحلول نهاية الفترة 2010/2011، ستكون العملية قد أنجزت بناء 26 مخيما من بين 36 مخيما عسكريا من المقرر بناؤها، و 13 مخيما من بين المخيمات الـ 19 التمكينية العسكرية المقرر بناؤها، و 13 مخيما من بين المخيمات الـ 19 لوحدات الشرطة المشكلة المقرر بناؤها. |
La pratique qui consiste à installer des populations près ou autour de camps militaires, vise, selon les autorités, à protéger ces populations. | UN | أما توطين الناس قرب مخيمات الجيش أو جوارها فهو، كما تقول السلطات، ممارسة ترمي الى حمايتهم. |