Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية. |
Nous saluons l'intention du Secrétaire général de canaliser les ressources économisées dans cet exercice aux programmes de développement de l'Organisation. | UN | ونحن نرحب بعزم اﻷمين العام على توجيه الموارد المدخرة من هذه العملية نحو البرامج اﻹنمائية للمنظمة. |
Cette demande obéissait à la nécessité de canaliser les ressources financières limitées vers les activités de secours d'importance vitale. | UN | والذي أملى خطةَ تحديد الأولويات هو الحاجةُ إلى توجيه الموارد المالية المحدودة نحو أنشطة إغاثة لإنقاذ حياة الناس. |
:: Nécessité de fixer des buts et objectifs assortis de calendriers pour canaliser les ressources financières vers les pays en développement; | UN | :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية |
Ils ont pris note de la nécessité de canaliser les ressources des donateurs de façon à renforcer les capacités nationales, compte dûment tenu des priorités nationales. | UN | ولاحظوا الحاجة إلى تمرير الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بطريقة تعزز القدرات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الوطنية. |
De telles actions peuvent se concrétiser si l'on s'engage résolument à canaliser les ressources et à renforcer le programme pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وأضاف قائلا إنَّ هذا الإجراء أمر ممكن إذا تعزَّز الالتزام بتوجيه الموارد ودعم برنامج أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية. |
Il faut aider les femmes des zones rurales à canaliser les ressources vers des mécanismes ou sous-mécanismes dont elles ont la charge, afin d'éviter que celles-ci soient détournées vers les activités de production dominées par les hommes faisant partie du ménage. | UN | ويجب تقديم المساعدة للمرأة الريفية لضمان توجيه الموارد الى اﻷنظمة واﻷنظمة الفرعية التي هي مسؤولة عنها بغية تفادي تحويل الموارد الى اﻹنتاج الذي يسيطر عليه أفراد اﻷسرة المعيشية الذكور. |
- canaliser les ressources financières | UN | ووضع المعايير، والتسهيل، - توجيه الموارد المالية عبر قنوات معينة |
En matière civile, les critères d'admissibilité liés au fond dans les programmes d'aide juridictionnelle sont généralement les chances de succès de l'affaire, et peuvent aider à canaliser les ressources de manière efficace. | UN | وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال. |
Il a pour objectif d'évaluer les différentes méthodes possibles et de canaliser les ressources financières vers les communautés rurales pour favoriser l'adoption de modes de production durables, en luttant contre la pauvreté rurale et la dégradation des ressources naturelles. | UN | ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية. |
:: Renforcement du partenariat international en associant la communauté des donateurs ainsi que les pays producteurs pour canaliser les ressources et les moyens, en vue de la mise en place de programmes de coopération et d'assistance pour juguler le trafic d'armes. | UN | :: تعزيز الشراكة الدولية، من خلال إشراك الجهات المانحة والبلدان المنتجة في توجيه الموارد لتنفيذ برامج التعاون والمساعدة للحد من الاتجار بالأسلحة. |
46. L'UNARDOL a continué de réunir régulièrement les représentants des donateurs, grâce à quoi il a pu canaliser les ressources et rassembler les donateurs en faveur d'un certain nombre de tâches prioritaires. | UN | ٤٦ - وواصل البرنامج عقد اجتماعات دورية لممثلي المانحين، وهي الاجتماعات التي كان لها دورها الفعال في توجيه الموارد لتلبية عدد من الاحتياجات ذات اﻷولوية وفي تلاقي المانحين. |
- canaliser les ressources et les actions provenant de la coopération internationale pour l'élaboration de projets destinés à garantir l'inclusion de la dimension hommes-femmes et la participation de la femme dans les domaines social, politique et économique; | UN | - توجيه الموارد والأعمال المنبثقة عن التعاون الدولي لتنمية المشاريع الرامية إلى ضمان إدراج البعد الإنساني ومشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، |
Le Groupe de travail a continué de collaborer étroitement avec le Secrétariat à la recherche de moyens concrets permettant de canaliser les ressources disponibles de manière à répondre au mieux aux besoins des États Membres en ce qui concerne l'utilisation quotidienne de l'outil informatique par la communauté diplomatique associée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويواصل الفريق العامل تعاونه الوثيق مع الأمانة العامة من أجل توجيه الموارد المتاحة لديها بطرق عملية تلبي احتياجات الدول الأعضاء على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجـاز عمل السلك الدبلوماسي المرتبط بالأمم المتحدة. |
Le PNUD a contribué à canaliser les ressources des donateurs de façon coordonnée et conformément aux priorités nationales en créant des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | 50 - وقد ساعد البرنامج الإنمائي في توجيه الموارد المقدمة من المانحين بطريقة منسقة ووفقا للأولويات الوطنية عن طريق إنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Néanmoins, de nombreux pays en développement éprouvent toujours d'énormes difficultés à canaliser les ressources vers les domaines clefs pour le développement à long terme et durable, y compris les investissements dans les infrastructures, l'innovation et les petites et moyennes entreprises. | UN | ومع ذلك يظل العديد من البلدان النامية يواجه تحديات جسيمة في توجيه الموارد إلى المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، بما في ذلك الهياكل الأساسية للاستثمار، والابتكار، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
52. Enfin, M. Rivera Mora, faisant référence au Fonds d'affection spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, établi dans le but de canaliser les ressources pour répondre aux besoins de la région en matière de développement industriel, demande au Secrétariat de présenter un document actualisé sur les ressources disponibles et sur la façon dont l'Organisation prévoit d'en faire usage. | UN | 52- وطلب، في الختام، فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي، الذي أنشئ قصد توجيه الموارد إلى تلبية احتياجات التنمية الصناعية في المنطقة، إلى الأمانة أن تقدّم وثيقة محدَّثة عن الموارد المتاحة وكيفية تخطيط المنظمة لاستخدامها. |
Il est plus que jamais nécessaire, par conséquent, de canaliser les ressources vers ces pays de manière efficace et efficiente. | UN | وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة. |
Ils ont pris note de la nécessité de canaliser les ressources des donateurs de façon à renforcer les capacités nationales, compte dûment tenu des priorités nationales. | UN | ولاحظوا الحاجة إلى تمرير الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بطريقة تعزز القدرات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الوطنية. |