"canaux de communication" - Traduction Français en Arabe

    • قنوات الاتصال
        
    • قنوات اتصال
        
    • قناة الاتصالات
        
    Ces efforts contribuent sans aucun doute à améliorer les canaux de communication entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    En outre, nous estimons que la présentation de rapports trimestriels pourrait contribuer à élargir les canaux de communication. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Changements des canaux de communication ou de la langue choisie pour les demandes de coopération UN التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    C'est là un travail commun; nous disposons des instances appropriées, et il est possible de créer les canaux de communication qui pourraient être considérés comme nécessaires. UN وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة.
    Au cours de cette période, le Représentant spécial, William L. Swing a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des parties et des États voisins ainsi qu'avec la MINURSO afin de maintenir ouverts les canaux de communication et d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. UN سوينغ، الممثل الخاص، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدولتين المجاورتين، فضلا عن البعثة، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية.
    Cette coopération se fait à travers les canaux de communication d'usage entre les services concernés. UN ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية.
    A mesure que ces initiatives devenaient plus nombreuses et qu'elles gagnaient en ampleur et en complexité, les publics intéressés se sont également développés et les canaux de communication se sont multipliés. UN ومع ازدياد هذه الجهود عددا وحجما وتعقيداً، اتسعت أيضا الجماهير المهتمة بها وتضاعفت قنوات الاتصال بها.
    Il a constamment renforcé les canaux de communication et d'information et imposé une position commune fondée sur les principes du recouvrement intégral des coûts. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Règle 9.1 canaux de communication avec les États et les organisations intergouvernementales UN القاعدة ٩-١ - قنوات الاتصال بالدول والمنظمات الحكومية الدولية
    Règle 9.5. Changements des canaux de communication ou de la langue choisie pour les demandes de coopération UN القاعدة ٩-٥: التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    Il semble raisonnable de supposer que de tels échanges seraient plus constructifs s'ils s'accompagnaient d'un contact direct et d'un échange verbal plutôt que d'emprunter des canaux de communication codifiés. UN بيد أن من المعقول الاعتقاد بأن أهمية تلك التغييرات، إذا ما حدثت، ستزيد من خلال الاتصال المباشر والتخاطب الشفوي بدلا من قنوات الاتصال المقننة.
    Le Forum recensera les canaux de communication et d'échange d'informations pouvant permettre d'alerter la communauté internationale en cas d'échec des mesures nationales de prévention de la violence, ainsi que les mesures à prendre pour agir efficacement à un stade précoce. UN وسيناقش المحفل قنوات الاتصال وتبادل المعلومات القائمة من أجل تنبيه المجتمع الدولي عندما تفشل التدابير الوطنية الرامية إلى منع العنف، والإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل العمل بفعالية في مرحلة مبكرة.
    Il est essentiel que les États anticipent leur préparation aux crises induites par des manifestations de haine collective et maintiennent les canaux de communication nécessaires ouverts en les utilisant de façon régulière. UN ومن المهم أن تتخذ الدول إجراءات استباقية للتأهب للأزمات الناتجة عن مظاهر الكراهية الجماعية وأن تبقي قنوات الاتصال الضرورية مفتوحة من خلال استخدامها بانتظام.
    Les États devront prévoir de se communiquer les informations relatives à leurs points de contact nationaux, afin de développer et d'améliorer les canaux de communication actuels pour la gestion des crises, et favoriser la création de dispositifs d'alerte rapide; UN وينبغي أن تنظر الدول في تبادل المعلومات بشأن إمكانية إقامة نقاط اتصال وطنية لتوسيع وتحسين قنوات الاتصال القائمة لإدارة الأزمات، وتقديم الدعم لإقامة آليات للإنذار المبكر؛
    Les canaux de communication et de coopération ont également été renforcés hors Siège et par l'action des bureaux de liaison de l'ONUDI auprès de l'ONU et de l'Union européenne. UN كما عززت قنوات الاتصال والتعاون في المواقع الميدانية ومن خلال عمل مكاتب اتصال اليونيدو لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, un des canaux de communication que les procédures spéciales pourraient utiliser de façon plus systématique est le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, en particulier en raison de sa mission et de ses contacts réguliers avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité; UN وفي هذا الصدد، فإن مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية هو إحدى قنوات الاتصال التي يمكن أن تستفيد منها الإجراءات الخاصة بمزيد من المنهجية، ولا سيما في ضوء الولاية المسندة إلى المقرر الخاص وتفاعله المنتظم مع الأمين العام ومجلس الأمن؛
    Les canaux de communication sont toujours restés ouverts. UN وقد ظلت قنوات الاتصال دائماً مفتوحة.
    À cet effet, il convient de développer des canaux de communication entre les autorités et les organisateurs. UN ولهذا الغرض، اقتُرح تطوير قنوات اتصال بين السلطات والزعماء المدنيين.
    Ce modèle utilise de multiples canaux de communication, tels que réseaux sociaux, blogs de journalistes sur l'environnement et autres moyens d'information directe, pour atteindre le public visé. UN ويعمل هذا النموذج على استخدام قنوات اتصال متعددة، بما فيها الشبكات الاجتماعية، ومدونات الصحفيين المعنيين بالبيئة، وغيرها من وسائل تدفق المعلومات مباشرة إلى الجماهير المستهدفة.
    Des canaux de communication et des réunions périodiques seront instaurés avec l'Union africaine. UN وستكون هناك قنوات اتصال واجتماعات دورية مع الاتحاد الأفريقي.
    À cet égard, il a rencontré régulièrement les coordonnateurs du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO avec la MINURSO, respectivement à Laayoune et dans la région de Tindouf, afin de maintenir ouverts les canaux de communication avec ces derniers et de continuer d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أجرى تبادلا منتظما للآراء مع منسقي البعثة التابعين للحكومة المغربية ولجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة في الميدان.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a également informé le Conseil de sécurité que son Représentant spécial, William Lacy Swing, avait maintenu des contacts réguliers avec les représentants des parties et des États voisins, afin de garder ouverts les canaux de communication et de continuer d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. UN 4 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أيضا في تقريره أن ممثله الخاص، وليم لايسي سوينغ، واصل اتصالاته المنتظمة بممثلين عن الطرفين والدولتين المجاورتين، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus