"candidates qualifiées" - Traduction Français en Arabe

    • المرشحات المؤهلات
        
    • مرشحات مؤهلات
        
    • النساء المؤهلات
        
    • للمرشحات المؤهلات
        
    • بالمرشحات المؤهلات
        
    • الإناث المؤهلات
        
    Elles peuvent servir à augmenter la proportion de candidates qualifiées et éliminer les biais dans le processus de sélection. UN ويمكن اتّباع هذه السياسات لزيادة نسبة المرشحات المؤهلات وإزالة التحيز في عملية الاختيار.
    Tous les jurys de recrutement comptent au moins une femme parmi leurs membres et toutes les candidates qualifiées sont prises en considération. UN وتضم جميع أفرقة استقدام الموظفين عضوا واحدا على الأقل من الإناث ويُنظر بشكل جاد في جميع طلبات المرشحات المؤهلات.
    En suivant la mise en oeuvre de ces plans, l'Administration pourra également cerner les domaines professionnels dans lesquels il est difficile d'attirer suffisamment de candidates qualifiées. UN كما أن رصد تنفيذ الخطط سيسمح أيضا للإدارة بتحديد المهن أو المجالات التي كان يصعب فيها جذب عدد كاف من المرشحات المؤهلات.
    À cet égard, il importe de chercher à pourvoir les postes de responsabilité en faisant appel à des candidates qualifiées. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، لشغل وظائف من مستويات صنع القرار من خلال التماس مرشحات مؤهلات.
    — Veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour trouver des candidates qualifiées lorsque des nominations de membres des organes consultatifs sont effectuées, notamment en ce qui concerne les organes dans lesquels le nombre de membres féminines est notablement inférieur à la quantité de candidates qualifiées disponibles. UN ● تقديم المساعدة لكفالة اتخاذ إجراء فعال ﻹيجاد مرشحات مناسبات عند إجراء تعيينات في الهيئات الاستشارية، التي يقل عدد النساء اﻷعضاء فيها كثيراً عن عدد النساء المؤهلات.
    Les listes restreintes devraient obligatoirement compter un tiers de candidates qualifiées. UN وينبغي أن يكون تخصيص الثلث من أي قائمة من قوائم التصفية للمرشحات المؤهلات أمرا ملزما.
    L'objectif à atteindre était une représentation proportionnelle fondée sur la disponibilité de candidates qualifiées. UN وكان الهدف تحقيق تمثيل متناسب على أساس عدد المرشحات المؤهلات المتقدمات.
    Pour progresser davantage dans la réalisation de cet objectif, l'organisation se livre au recrutement proactif de candidates qualifiées. UN ولزيادة التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف تعمل المنظمة على تعيين المرشحات المؤهلات بشكل مستمر.
    Il faudra attendre la fin de la crise de trésorerie pour faire proposer de nouvelles nominations, mais on continuera entre-temps à rechercher des candidates qualifiées pour les postes à pourvoir au Secrétariat de l'Organisation. UN وعلى الرغم من أن عروض التعيينات الجديدة لن تستأنف إلا بعد انتهاء أزمة التدفق النقدي، فسوف تستمر الجهود الرامية الى تحديد المرشحات المؤهلات المناسبات لشغل وظائف داخل اﻷمم المتحدة.
    Il a fait valoir qu'il fallait améliorer l'information et la communication et renforcer les partenariats pour accroître le nombre de candidates qualifiées. UN ويشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز التوعية والتواصل وتأسيس علاقات شراكة بهدف توسيع قاعدة المرشحات المؤهلات.
    Toutefois, la Mission fait tout son possible pour recruter des candidates qualifiées à tous les niveaux, notamment aux échelons supérieurs. UN بيد أن البعثة تبذل كل جهد لتعيين المرشحات المؤهلات والمتاحات على كل مستوى، بما في ذلك مستوى الإدارة العليا.
    Des activités de prospection ciblées ont été entreprises pour trouver des candidates qualifiées. UN واضُطلع بأنشطة اتصال موجهة من أجل الوقوف على المرشحات المؤهلات.
    De plus, les chiffres reflètent le fait que les nombreux mécanismes mis en place pour garantir la recherche de candidates qualifiées n'ont pas joué lorsque le recrutement a été effectué pour faire face à des situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷرقام تعكس حقيقة أن اﻵليات الكثيرة الموجودة لضمان البحث عن المرشحات المؤهلات لم يكن لها دور خلال ظروف التوظيف في حالات الطوارئ.
    Ils ont accueilli avec une satisfaction particulière les nouveaux mécanismes adoptés concernant la politique de recrutement et de promotion, le plan de développement des carrières, le fait que les responsables devaient maintenant rendre compte de la situation et le fichier de candidates qualifiées. UN ورحبوا على وجه الخصوص باﻵليات الجديدة التي اعتمدت فيما يتعلق بسياسة التعيين والترويج، وخطة التطوير الوظيفي، والمسألة الواجب فرضها على المديرين المعنيين، وقائمة المرشحات المؤهلات.
    Des mécanismes de communication efficaces devraient être mis en place entre le Secrétariat et les États Membres afin d'encourager ces derniers à présenter davantage de candidates qualifiées. UN وينبغي وضع آليات اتصال فعالة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء بغية تشجيع هذه الدول على تقديم المزيد من المرشحات المؤهلات.
    Ainsi informée, elle sera mieux à même d'élaborer des stratégies de mise en valeur du gisement de candidates qualifiées et, par là, de faire progresser plus vite la situation des femmes au Secrétariat. UN فإذا تسلحت الإدارة بهذه المعلومات باتت في مركز أفضل لوضع استراتيجيات ترمي إلى زيادة عدد المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا وبذلك تعجل من خطوات إحراز تقدم في مجال تحسين تمثيل النساء في الأمانة العامة.
    Ces plans doivent permettre de recenser les possibilités et les difficultés de cette entreprise dans les départements et de mettre en place les stratégies nécessaires pour disposer d’une réserve de candidates qualifiées à certains postes. UN على أن تكون أهداف هذه الخطط هي تحديد فرص تحقيق التوازن بين الجنسين في كل إدارة، والحدود التي تحكمه، ووضع استراتيجيات تكفل وجود مجموعة من المرشحات المؤهلات لشغل شواغر محددة.
    En outre, les listes restreintes devraient compter un tiers de candidates qualifiées. UN وينبغي أن يكون الثلث من أي قائمة تصفية مكونا من مرشحات مؤهلات.
    Les questions de l'emploi des conjoints des fonctionnaires et de la garde des enfants, en particulier, doivent être réglées pour que l'ONU puisse espérer recruter des candidates qualifiées. UN وثمة حاجة، بصفة خاصة، لمعالجة مسألة عمل الزوجة ورعاية الطفل إذا أرادت المنظمة أن تجتذب مرشحات مؤهلات.
    Le Secrétaire général souligne que ces mesures ont pour objet d'élargir le vivier de candidates qualifiées en faisant mieux connaître aux directeurs de programme leurs qualifications et leur expérience. UN واﻷمين العام يؤكد على أن المقصود بهذه التدابير توسيع نطاق مجموعة المرشحات من النساء المؤهلات بغية زيادة إمكانيات تعريف مدراء البرامج بمؤهلاتهن وخبراتهن.
    Tous les avis de vacance de postes de la MINUL comportaient une mention indiquant que la priorité serait donnée aux candidates qualifiées. UN تضمنت جميع الإعلانات عن الشواغر في البعثة بيانات تفيد بإعطاء الأولوية للمرشحات المؤهلات.
    La FINUL tient à jour un fichier de candidates qualifiées pouvant être recrutées à des postes de direction. UN تحفظ القوة سجلا بالمرشحات المؤهلات الممكن تعيينهن في المستقبل في وظائف من مستوى الإدارة العليا.
    Ainsi, un candidat extérieur de sexe masculin ne peut être nommé à un poste que si aucune candidate présentant des qualifications égales ne s'est présentée et la première liste des candidatures à examiner doit compter au moins deux candidates qualifiées. UN وتشمل هذه السياسات عدم تعيين مرشحين ذكور من الخارج في الوظائف إلا عند عدم توافر الإناث المؤهلات وضرورة اشتمال القوائم القصيرة للمرشحين للوظائف على اثنتين على الأقل من الإناث المؤهلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus