"candidats de l'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • مرشحي المعارضة
        
    • مرشحو المعارضة
        
    L'ONUCI a aussi contribué à définir les dispositions à prendre pour assurer la protection de certains candidats de l'opposition. UN وعلاوة على ذلك ساهمت العملية في توفير ترتيبات الحماية لبعض مرشحي المعارضة.
    Certains candidats de l'opposition avaient quant à eux fait des tentatives pour perturber et voire empêcher l'impression des bulletins de vote. UN كما جرت محاولات من قِبل بعض مرشحي المعارضة لعرقلة طباعة أوراق الاقتراع، بل ولمنع طباعتها.
    Tout en participant à la campagne, plusieurs candidats de l'opposition ont commencé à insister pour que le scrutin soit reporté de cinq semaines supplémentaires. UN وأخذ العديد من مرشحي المعارضة يصرون، رغم اشتراكهم في الحملة، على تأجيل الانتخابات خمسة أسابيع أخرى.
    En revanche, au Togo, les candidats de l'opposition ont boycotté l'élection présidentielle et le Président sortant a recueilli de ce fait la quasi-totalité des suffrages. UN أما في توغو، فقد قاطع مرشحو المعارضة الانتخابات الرئاسية، التي أسفرت عن حصول شاغل المنصب على جماع اﻷصوات تقريبا.
    Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    Le Gouvernement tira prétexte de ces événements pour interdire aux candidats de l'opposition de prendre part aux élections au Soviet suprême tadjik, ainsi qu'au Parlement. UN واتخذت الحكومة من هذه اﻷحداث ذريعة لحظر اشتراك مرشحي المعارضة في انتخابات مجلس السوفيات اﻷعلى أو البرلمان الطاجيكي.
    Les candidats de l'opposition sont toujours accusés de crimes et les principaux partis d'opposition demeurent interdits. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا.
    Une cause plus probable du faible taux de participation était la crainte de violences le jour de l'élection, associée au fait qu'en l'absence de candidats de l'opposition, la victoire de M. Aristide était acquise d'avance. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    Evoquant l'article 25 du Pacte, M. El Shafei dit qu'à la suite des récentes élections parlementaires, des candidats de l'opposition se seraient plaint de ne pas avoir bénéficié des mêmes facilités que les candidats soutenus par le gouvernement. UN وقال مشيراً إلى المادة ٥٢ إنه قد أُبلغ بعد الانتخابات البرلمانية بأن مرشحي المعارضة اشتكوا من عدم منحهم فرصاً مماثلة لتلك التي حصل عليها مرشحو الحكومة.
    Il convient de noter que Mme Rosy Senanayake a été nommée chef de l'opposition au Conseil de la Province de l'Ouest lors des récentes élections, remportant le nombre le plus élevé de votes préférentiels parmi les candidats de l'opposition. UN ومن الجدير بالذكر أن السيدة روزي سيناناياكي عُيِّنتْ زعيمة للمعارضة في مجلس المقاطعة الغربية في الانتخابات التي أجريت مؤخرا، فائزة بأكبر عدد من الأصوات التفضيلية بين مرشحي المعارضة.
    Enfin, le Comité relève avec inquiétude les irrégularités qui ont entaché les élections tenues récemment dans le pays, ce qui s'est soldé par le retrait de tous les candidats de l'opposition. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بجزع المخالفات التي حدثت أثناء الانتخابات الأخيرة المعقودة في الدولة الطرف والتي أفضت إلى انسحاب جميع مرشحي المعارضة.
    Plusieurs hommes politiques, ont estimé qu’en raison du mécontentement suscité par les réformes dans l’armée, de nombreux officiers de la PARECO restés au sein des FARDC soutiennent secrètement Nyatura et sont favorables aux candidats de l’opposition. UN ووفقا لسياسيين، يقوم العديد من ضباط الائتلاف الذين لا يزالون في القوات المسلحة بتقديم الدعم سرا لنياتورا ومساندة مرشحي المعارضة بسبب إحباطات متعلقة بإصلاحات الجيش.
    Toutefois, quelques jours avant l'élection, deux avocats représentant les candidats de l'opposition, ont demandé au Conseil d'État de déclarer anticonstitutionnel le décret présidentiel reportant l'élection au 19 septembre. UN إلا أنه حدث قبل الانتخابات بيومين أن طلب محاميان موكلان عن مرشحي المعارضة أن يعلن مجلس الدولة عدم دستورية المرسوم الرئاسي القاضي بتأجيل الانتخابات حتى ١٩ أيلول/سبتمبر.
    Le Rapporteur spécial a en effet été informé de la position ambiguë de ces candidats de l'opposition aux dernières élections présidentielles qui, tout en briguant la présidence, se féliciteraient de la valeur du travail accompli par le président et loueraient son programme gouvernemental, qui réduirait en fait leurs chances d'être élus. UN وأبلغ المقرر الخاص بالغموض الذي يكتنف موقف مرشحي المعارضة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة، الذين أعربوا عن ارتياحهم للعمل القيم الذي أنجزه الرئيس وأثنوا على برنامجه الحكومي فيما كانوا يسعون للوصول إلى الرئاسة، مما قلل بالفعل من حظوظ انتخابهم.
    Avant l'annonce officielle des résultats, les partisans des candidats de l'opposition et les non-partisans opposés au Président sortant se sont rassemblés dans le centre de Minsk pour protester contre ce qu'ils pensaient être une élection irrégulière, en dénonçant des irrégularités et des falsifications généralisées. UN وقبل إعلان النتائج الرسمية، قام أنصار مرشحي المعارضة للرئاسة ومعارضو الرئيس الحاكم آنذاك غير المنتمين إلى أحزاب، بالتجمع في وسط مدينة مينسك للتعبير عن احتجاجهم على ما اعتبروه انتخابات غير نزيهة ونددوا بالتجاوزات وعمليات التزوير الواسعة النطاق.
    Le 22 mars, trois candidats de l'opposition ont suspendu leur participation, au motif que les conditions de la tenue d'une élection régulière n'étaient pas remplies et ont demandé à la population de boycotter l'élection. UN وفي 22 آذار/مارس، أعلن ثلاثة من مرشحي المعارضة تعليق مشاركتهم، بحجة أن شروط إجراء انتخابات نزيهة لم تستوف، ودعوا الجماهير التشادية إلى مقاطعة الانتخابات.
    Au milieu du scrutin, les candidats de l'opposition ont lancé - sans grand succès - un appel au boycottage. UN وأصدر مرشحو المعارضة نـداءً في منتصـف فتـرة التصويت للناخبين بمقاطعة عملية الاقتراع.
    Les candidats de l'opposition s'étant inquiétés de l'impartialité du processus électoral, la MANUA s'est employée à dissiper leurs craintes, en collaboration avec les autorités afghanes intéressées et la communauté internationale. UN وأعرب مرشحو المعارضة عن شواغلهم إزاء العدالة في الساحة الانتخابية. وعملت بعثة الأمم المتحدة مع المؤسسات الأفغانية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع الدولي، لمعالجة هذه الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus