"canonique" - Traduction Français en Arabe

    • الكنسي
        
    Vous volez le Pape, mais vous vous cachez derrière la loi canonique quand il est question de protéger un pédophile. Open Subtitles سوف تسرق من البابا لكن تحجب نفسك داخل القانون الكنسي عندما يأتي الأمر لحماية شخص منحرف
    D'une certaine manière, je ne pense pas que la loi canonique fut conçue avec ma situation en tête. Open Subtitles بطريقه أو بأخرى لا أضن بأن القانون الكنسي يتناسب مع عقليتي
    Toute documentation serait aussi scellée, sujette à la loi canonique. Open Subtitles هل هذا مكتبك يا أبت؟ أي سجلات يجب إخفاؤها كذلك خاضعه للقانون الكنسي
    Je peux vous dire que nous ne sommes pas assujettis à la loi canonique et que nous sommes autorisés à conduire une fouille. Open Subtitles أؤكد لك أننا لسنا خاضعين للقانون الكنسي و مصرح لنا أن نكمل بحثنا
    Je me moque du secret de la confession ou de la loi canonique. Open Subtitles لا أبالي بأمر تعهد الإعتراف أو القانون الكنسي
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Saint-Siège n'a toujours pas révisé et continue d'appliquer les dispositions du droit canonique qui sont contraires au Protocole facultatif, s'agissant en particulier de la qualification pénale de ces infractions et de la procédure applicable à leur traitement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لم يعدل بعد أحكام القانون الكنسي التي تخل بالبروتوكول الاختياري، وبخاصة فيما يتعلق بالتعريف القانوني لهذه الجنايات بوصفها جرائم، وإجراءات التصدي لها.
    89. La compétence et l'organisation des Églises orthodoxes étaient déterminées par le droit canonique et les relations entre les Églises orthodoxes. UN 89- وتُحدَّد ولايات الكنائس الأرثوذكسية وتُنظَّم بموجب القانون الكنسي والعلاقات بين الكنائس الأرثوذكسية.
    La suspension restera en vigueur jusqu'à l'aboutissement de la procédure canonique qui a été engagée, ou jusqu'à la prochaine séance de la Sainte Assemblée des évêques. UN ولا يزال الوقف عن العمل ساريا حتى انتهاء إجراءات الشرع الكنسي التي بدأ تطبيقها، أو حتى انعقاد الدورة المقبلة لجمعية الأساقفة المقدسة.
    19921994 Diplôme de jurisprudence canonique et de droit du mariage. UN 1992-1994 شهادة دبلوم في فقه القانون الكنسي وقانون الزواج
    Depuis le XVIIIe siècle, le Suriname est régi par le droit romain, le droit canonique, la common law et l'ancien droit néerlandais (germanique). UN 35- وقد وقعت سورينام، منذ القرن الثامن عشر، تحت تأثير القانون الروماني والقانون الكنسي والقانون العام والقانون الهولندي القديم (الجرماني).
    Le Comité engage aussi le Saint-Siège à réviser sans délai toutes les dispositions du droit canonique qui sont en contradiction avec le Protocole facultatif, en particulier l'instruction Crimen Sollicitationis de 1962 et le motu proprio Sacramentorum Sanctitatis Tutela de 2011. UN وتحثه أيضاً على أن يعدل دون إبطاء جميع أحكام القانون الكنسي التي تتعارض مع البروتوكول الاختياري، لا سيما " جريمة الإغراء " لعام 1962 و " صون قدسية الأسرار " لعام 2011.
    Le Comité engage le Saint-Siège à abroger sans tarder toutes les dispositions du droit canonique qui ont créé une situation propice à l'impunité pour les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 30- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يلغي دون إبطاء جميع أحكام القانون الكنسي التي أوجدت مناخاً يسهل إفلات مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري من العقاب.
    Pleinement conscient du fait que les évêques et supérieurs d'instituts religieux n'agissent pas comme représentants ou délégués du Pontife Romain, le Comité note cependant que les membres des ordres religieux catholiques sont tenus d'obéir au Pape conformément aux canons 331 et 590 du Code de droit canonique. UN وإذ تدرك اللجنة إدراكاً تاماً أنّ المطارنة وكبار رؤساء المؤسسات الدينية لا يتصرفون كممثلين أو مندوبين عن الحبر الروماني، تشير اللجنة إلى أنّ التابعين للرهبانيات الكاثوليكية ملزمون بإطاعة البابا، بمقتضى القانونَين 331 و590 من القانون الكنسي.
    Tout en constatant avec satisfaction que le Saint-Siège veille à ce que la législation de l'État de la Cité du Vatican soit conforme à la Convention, le Comité regrette qu'il n'en fasse pas de même avec sa législation interne, notamment avec le droit canonique. UN 13- ترحّب اللجنة بنهج الكرسي الرسولي الرامي إلى ضمان امتثال تشريعات دولة الفاتيكان للاتفاقية، لكنها تأسف في نفس الوقت لعدم اتباع النهج عينه فيما يتّصل بقوانينها الداخلية، ومنها القانون الكنسي.
    Le Comité relève avec préoccupation que certaines dispositions du droit canonique ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention, en particulier celles qui concernent les droits de l'enfant d'être protégé de la discrimination, de la violence et de toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم امتثال بعض أحكام القانون الكنسي لأحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلّق بحقوق الأطفال في الحماية من التمييز والعنف وكل أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le Comité recommande au Saint-Siège de veiller à ce que les dispositions du droit canonique reconnaissent la diversité des structures familiales et ne fassent pas de discrimination à l'égard des enfants en fonction du type de famille dans laquelle ils vivent. UN 49- توصي اللجنة بضمان الكرسي الرسولي أن تقرّ أحكام القانون الكنسي بتنوع الأوساط الأسرية وألاّ تميّز ضد الأطفال بالاستناد إلى نوع الأسرة التي يعيشون في كنفها.
    Le Comité est particulièrement inquiet de constater que le Saint-Siège, bien qu'ayant reconnu dans ses réponses écrites et au cours du dialogue la compétence principale des autorités judiciaires nationales, a continué de traiter les cas d'abus selon les procédures du droit canonique, qui ne prévoit pas de dispositions concernant la protection, le soutien, la réadaptation et l'indemnisation des victimes. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد لأنه رغم إقرار الكرسي الرسولي في ردوده الخطية وأثناء الحوار التفاعلي بالاختصاص الأول للسلطات القضائية الوطنية، ما زال الكرسي الرسولي يتناول حالات الاعتداء عبر إجراءات القانون الكنسي التي لا تنصّ على حماية الأطفال الضحايا ودعمهم وإعادة تأهيلهم وتقديم التعويض لهم.
    Il est interdit par le droit canonique sans l'autorisation formelle de l'Église de Rome. Open Subtitles أجل هذا ممنوع بموجب القانون الكنسي دون الحصول على إذن صريح (من كنيسة (روما
    D'un outrage à la loi canonique. Open Subtitles مخالفة القانون الكنسي
    Tout en sachant parfaitement que les évêques et les supérieurs majeurs d'instituts religieux n'agissent pas en qualité de représentants ou de délégués du Pontife romain, le Comité note que dans les ordres religieux catholiques, chaque membre a une obligation d'obéissance envers le Pape, conformément aux canons 331 et 590 du Code de droit canonique. UN 3- وتدرك اللجنة تماماً أن الأساقفة وكبار المسؤولين في المعاهد الدينية ليسوا ممثلين أو مندوبين للحبر الأعظم، لكنها تلاحظ أن المرؤوسين في الجماعات الدينية الكاثوليكية ملزمون بطاعة البابا عملاً بالقانونين 331 و590 من مدونة القانون الكنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus