La prolifération de missiles capables de transporter des armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي. |
Le Japon est également inquiet de la prolifération actuelle de missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | وتشعر اليابان بالقلق أيضا حيال الانتشار الجاري للقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Seuls quelques États disposent de la technologie des missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | ويشترك عدد صغير من الدول في تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Roquettes guidées ou non guidées, missiles balistiques ou de croisière capables de transporter une ogive ou une arme de destruction dans un rayon d'au moins 25 kilomètres, et moyens conçus ou modifiés spécifiquement pour lancer de tels missiles ou roquettes, s'ils n'entrent pas dans les catégories I à VI. Aux fins du Registre, cette catégorie : | UN | الصواريخ أو القذائف التسيارية أو الانسيابية الموجهة أو غير الموجهة القادرة على إيصال رأس حربي أو سلاح تدميري الى مدى لا يقل عن ٢٥ كيلومترا، والوسائل المصممة أو المعدلة خصيصا لاطلاق هذه القذائف أو الصواريخ، إن لم تكن مشمولة في الفئات من اﻷولى الى السادسة. وﻷغراض السجل فإن هذه الفئة: |
Tous les bombardiers lourds capables de transporter des armes nucléaires ont été mis hors d'état d'attaquer et certains d'entre eux ont été éliminés. | UN | واستبعدت من الخدمة القتالية جميع قاذفات القنابل الثقيلة القادرة على حمل أسلحة نووية، وتم القضاء على بعضها بالفعل. |
Ils devraient s'abstenir d'utiliser le nucléaire à des fins d'armement et de déployer des armes nucléaires, de mettre à l'essai et de déployer des missiles capables de transporter des armes nucléaires et de continuer à produire des matières fissiles à des fins d'armement nucléaire. | UN | وينبغي لهما أن يمتنعا عن تجهيز اﻷسلحة النوية أو نشرها، وعن تجربة أو نشر الصواريخ القادرة على إيصال هذه اﻷسلحة النووية، وعن أي إنتاج آخر للمواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية. |
Roquettes guidées ou non guidées, missiles balistiques ou de croisière capables de transporter une ogive ou une arme de destruction dans un rayon d'au moins 25 kilomètres, et moyens conçus ou modifiés spécifiquement pour lancer de tels missiles ou roquettes, s'ils n'entrent pas dans les catégories I à VI. Aux fins du Registre, cette catégorie : | UN | الصواريخ أو القذائف التسيارية أو الانسيابية الموجهة أو غير الموجهة القادرة على إيصال رأس حربي أو سلاح تدميري إلى مدى لا يقل عن 25 كيلومترا، والوسائل المصممة أو المعدلة خصيصا لإطلاق هذه القذائف أو الصواريخ، إن لم تكن مشمولة في الفئات من الأولى إلى السادسة. ولأغراض السجل فإن هذه الفئة: |
De fait, de nombreuses roquettes sol-sol capables de transporter une charge chimique utile non négligeable ont été répertoriées sur les lieux de l'enquête. | UN | فقد تم في المواقع التي شملها التحقيق تحديد وتسجيل العديد من صواريخ سطح - سطح القادرة على إيصال حمولات كيميائية هامة. |
En ce qui concerne les missiles, le Mexique ne produit pas ce type d'armement et ne se livre pas à des activités ayant trait à des missiles balistiques capables de transporter des armes nucléaires. | UN | وفي ما يتعلق بالقذائف التسيارية، فإن المكسيك لا تنتج مثل هذه الأسلحة، ولا تمارس أنشطة تتعلق بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية. |
Comme il a été dit précédemment, le Mexique ne produit pas ce type d'armement et ne se livre pas à des activités ayant trait à des missiles balistiques capables de transporter des armes nucléaires. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن المكسيك لا تنتج مثل هذه الأسلحة ولا تقوم بأنشطة تتعلق بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية. |
Pour mettre un frein à la prolifération des missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive, l'autre face de la monnaie doit être la promotion du développement économique. | UN | وينبغي أن يمثل تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان الجانب الآخر من العملة في سعينا لوضع حد لانتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Au contraire, l'Union européenne est convaincue que la prolifération de missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive met en péril la sécurité de tous les États et de tous les peuples. | UN | فالاتحاد الأوروبي، على العكس من ذلك، مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يعرّض للخطر أمن جميع الدول والشعوب. |
Ils ont confirmé leurs politiques respectives visant à empêcher l'exportation de matériel, de matières ou de technologies qui pourraient, de quelque façon que ce soit, contribuer aux programmes d'armement nucléaire en Inde ou au Pakistan ou à la production de missiles balistiques capables de transporter des armes nucléaires. | UN | وأكدوا السياسة التي ينتهجها بلد كل منهم في منع تصدير المعدات، أو المواد أو التكنولوجيا التي يمكن أن تساعد بأي طريقة من الطرق، برامج الهند وباكستان المتعلقة باﻷسلحة النووية أو القذائف التسيارية القادرة على إيصال هذه اﻷسلحة. |
— S'abstenir de toute arsenalisation ou du déploiement d'armes nucléaires et de tout essai ou déploiement de missiles capables de transporter des armes nucléaires, et prendre des engagements fermes de ne pas constituer des arsenaux ou déployer des armes ou missiles nucléaires; | UN | - الامتناع عن تجهيز اﻷسلحة النووية للحرب أو نشرها، وعن اختبار ونشر القذائف القادرة على إيصال اﻷسلحة النووية والتعهد بعدم تجهيز اﻷسلحة أو القذائف النووية للحرب أو نشرها؛ |
Nous continuerons à appliquer fermement nos politiques respectives pour prévenir l'exportation de matériaux, de matériel ou de technologie qui pourraient d'aucune manière apporter une aide aux programmes de l'Inde ou du Pakistan dans le domaine des armes nucléaires ou des missiles balistiques capables de transporter ces armes. | UN | وسوف نتابع تطبيق سياساتنا بحزم لمنع تصدير أي مواد أو معدات أو تكنولوجيا من شأنها أن تساعد بأي شكل من اﻷشكال البرامج التي تضعها الهند أو باكستان فيما يخص اﻷسلحة النووية أو القذائف التسيارية القادرة على إيصال هذه اﻷسلحة. |
La licence est refusée si la déclaration relative à l'utilisation finale des biens ne garantit pas suffisamment que les marchandises ne seront utilisées ni pour des armes de destruction massive, ni dans des missiles capables de transporter de telles armes, ni à des fins militaires. | UN | ويُرفض منح الترخيص إذا كان الاستعمال النهائي المعلن عنه للبضائع لا يضمن بشكل كاف ألا تستعمل السلع، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، على نظم القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، أو في أغراض عسكرية. |
L'Ordonnance interdit le transit des articles non communautaires à double usage visés à l'annexe I du Règlement si ces articles sont destinés ou risquent d'être destinés à une utilisation en rapport avec des armes de destruction massive, ou avec des missiles capables de transporter de telles armes. | UN | 8 - يحظر الأمر المتعلق بالنقل العابر للبنود ذات الاستخدام المزدوج القادمة من بلدان خارج الجماعة الأوروبية المدرجة في المرفق الأول للائحة إذا كانت البنود مخصصة أو يمكن أن تخصص لاستخدامات لها علاقة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ القادرة على إيصال تلك الأسلحة. |
Le développement par plusieurs pays sensibles de programmes d'autonomie en ce qui concerne la production de missiles balistiques à moyenne et longue portée capables de transporter des armes de destruction massive, mais aussi de missiles de croisière et de drones, suscite une inquiétude croissante au sein de l'Union européenne. | UN | وإن قيام عدة بلدان معنية بتطوير برامج للقدرة الذاتية في مجال إنتاج القذائف التسيارية المتوسطة والبعيدة المدى القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن القذائف الانسيابية والمركبات الجوية بدون طيار، مدعاة للقلق المتزايد داخل الاتحاد الأوروبي. |
Israël continue de renforcer ses capacités en matière de missiles et de sous-marins, capables de transporter des ogives nucléaires, menacent aussi la sécurité et la stabilité non seulement des pays voisins mais aussi des pays se trouvant à plusieurs milliers de kilomètres d'Israël. | UN | إن إسرائيل تستمر في بناء قدرتها بالصواريخ والغواصات القادرة على حمل رؤوس نووية، مهددة بذلك، ليس اﻷمن والاستقرار في دول الجوار فقط بل يطال التهديــد دولا تبعد آلاف اﻷميال عن إسرائيل. |
À notre avis, cette résolution manque de précision, en ce qui concerne plus particulièrement ce que nous considérons comme le problème primordial dans le domaine des missiles, à savoir la prolifération des missiles balistiques et, en particulier, ceux capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | وفي رأينا، افتقد القرار القدر اللازم من التركيز، ولا سيما فيما يتعلق بما نرى أنه مشكلة رئيسية في مجال القذائف، ألا وهي مشكلة انتشار القذائف البالستية، وبخاصة القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Selon des sources dignes de foi auxquelles a accès la République azerbaïdjanaise, l'Arménie dispose de missiles d'une portée pouvant atteindre 300 kilomètres, capables de transporter des ogives nucléaires. | UN | وقد علمت جمهورية أذربيجان من مصادر مطلعة أن بحوزة أرمينيا قذائف قادرة على حمل رؤوس نووية ويصل مداها الى ٣٠٠ كيلومتر. |